Узбекское Республиканское Агентство по авторским правам, именуемое в дальнейшем "УзРААП", в лице Председателя Абдуллы Орипова, с одной стороны, и Государственным агентством интеллектуальной собственности Кыргызской Республики, именуемое в дальнейшем "Кыргызпатент", в лице его директора Оморова Р.О., с другой стороны, - имея целью практическое осуществление взаимной охраны прав авторов, проживающих на территории Республики Узбекистан и Кыргызской Республики заключили настоящее соглашение о нижеследующем:
1. Взаимная охрана прав авторов
1. Под "авторами УзРААП" применительно к целям настоящего Соглашения понимаются узбекистанские авторы, интересы которых УзРААП вправе представлять на основе законодательства Республики Узбекистан. Под "авторами Кыргызпатента" применительно к целям настоящего Соглашения понимаются авторы, интересы которых представляет Кыргызпатент на основе законодательства Кыргызской Республики.
2. Территорией деятельности УзРААП является Республика Узбекистан, территорией деятельности Кыргызпатента является Кыргызская Республика.
3. УзРААП и Кыргызпатент взаимно передают друг другу имеющиеся у них права и обязуются обеспечивать в соответствии с действующим законодательством на территории их деятельности охрану прав авторов другой стороны в сфере управления имущественными правами авторов на коллективной основе: публичное исполнение произведений, в том числе на радио и телевидении, воспроизведение произведений в форме видео- и звуковой записи, воспроизведение в печати и
тиражирование в промышленности произведений изобразительного, фотографического и декоративно-прикладного искусства.
4. УзРААП и Кыргызпатент представляют на взаимной основе списки авторов и обмениваются ежемесячной информацией об изменениях в составе авторов и зарегистрированных произведений.
5. Распределительные ведомости на выплату авторского вознаграждения, составляемые по согласованной сторонами форме, направляются соответственно в УзРААП и Кыргызпатент с одновременным перечислением сумм начисленного авторского вознаграждения на их расчетные счета в те же сроки, что и для своих авторов.
6. Комиссионные отчисления за сбор, распределение и сроки выплат авторского вознаграждения удерживаются сторонами в соответствии с порядком, установленным каждой из договаривающихся сторон. При этом стороны применяют одинаковый
уровень комиссионных отчислений как для своих авторов, так и для авторов другой стороны.
7. Подоходный налог с сумм авторского вознаграждения, удерживается в соответствии с законодательствами Республики Узбекистан и Кыргызской Республики.
8. Все взаиморасчеты по авторскому вознаграждению, собранные на территории УзРААП и Кыргызпатента производятся в национальных валютах, если иное не предусмотрено соглашениями между Республикой Узбекистан и Кыргызской Республикой.
2. Взаимная правовая помощь
1. УзРААП и Кыргызпатент по мере необходимости будут сотрудничать и консультироваться при подготовке проектов законодательных и нормативных актов по авторскому праву.
2. УзРААП и Кыргызпатент будут информировать друг друга о новых нормативных актах, касающихся прав авторов, принятых в Республике Узбекистан и Кыргызской Республике, а также обмениваться экземплярами таких нормативных актов и
информацией о практике их применения.
3. УзРААП и Кыргызпатент будут взаимно приглашать специалистов для ознакомления с методикой и практикой работы своих организаций и для участия в семинарах и других мероприятиях по авторско-правовым вопросам.
4. УзРААП и Кыргызпатент будут сотрудничать при оказании правовой помощи авторам в конкретных случаях их обращений в связи с нарушением их авторских прав. УзРААП будет оказывать помощь авторам Кыргызпатента, а Кыргызпатент - авторам УзРААП на основе взаимных поручений.
5. Комиссионные отчисления за ведение конфликтных и судебных дел, связанных с восстановлением нарушенных имущественных прав авторов, устанавливаются по соглашению заявителя и стороны, оказывающей правовую помощь. Комиссионные отчисления взимаются от суммы авторского гонорара, полученного в результате ведения дела, и остаются в распоряжении стороны, ведущей конфликтное или судебное дело.
6. Оплата за предоставление иных видов помощи производится путем перечисления заявителями на расчетный счет стороны, оказывающей правовую помощь, сумм, размеры которых устанавливаются по соглашению заявителя и стороны, оказывающей правовую помощь. Стороны согласуют тексты указанных соглашений и будут оказывать помощь друг другу в их заключении и исполнении.
7. Правовая помощь в сфере коллективного управления авторскими правами
оказывается за счет комиссионных отчислений, взимаемых за сбор и распределение
авторского гонорара без дополнительной оплаты.
3. Общие положения
1. Каждая сторона взаимно обязуется без письменного согласия другой стороны не представлять интересы авторов другой стороны (кроме случаев непосредственного обращения авторов за оказанием правовой помощи).
2. Вся переписка и взаимно направляемая документация ведется на русском языке.
4. Заключительные положения
1. По заключению настоящего Соглашения все предшествующие переговоры и переписка по вопросам, урегулированным настоящим Соглашением, утрачивают силу.
2. Изменения и дополнения к настоящему Соглашению действительны лишь в том случае, если они совершены в письменной форме и подписаны уполномоченными на то представителями сторон.
3. Во всех отношениях с третьими лицами в связи с исполнением настоящего Соглашения УзРААП и Кыргызпатент выступают от своего имени соответственно. Ни одна из сторон ни в каких случаях не несет ответственность по сделкам другой стороны с третьими лицами.
4. Все споры и разногласия, могущие возникнуть из настоящего Соглашения или в связи с ним, подлежат решению путем непосредственных переговоров сторон.
5. Настоящее Соглашение вступает в силу с момента подписания и действует до тех пор, пока одна из сторон не заявит о своем желании расторгнуть настоящее соглашение, предупредив другую сторону об этом за три месяца.
6. Если в течение действия настоящего Соглашения появятся какие-либо обстоятельства, независящие от воли сторон, за которые стороны не являются ответственными, и эти обстоятельства будут препятствовать выполнению настоящего Соглашения, то каждая из сторон будет иметь право отказаться от настоящего Соглашения.
7. Настоящее Соглашение составлено и подписано в двух экземплярах на русском языке по одному для каждой из сторон и имеют одинаковую юридическую силу.
Юридические адреса и банковские реквизиты сторон:
УзРААП: 700129, г.Ташкент, ул.Навои, 30 _______(*)
Кыргызпатент: 720001, Бишкек, ул.Исанова, 87 _______(*)
Совершено в г.Ташкенте 2 августа 1999 г.
За УзРААП За Кыргызпатент
_______________ _______________
Абдулла Орипов Р.О.Оморов
(*) Примечание ИЦ "Токтом": текст в оригинале не различим.
Государственное Агентство интеллектуальной собственности при Правительстве Кыргызской Республики (далее Кыргызпатент)* в лице директора Оморова P.O. с одной стороны и Агентство, по авторским и смежным правам Министерства культуры и информации Республики Таджикистан (далее Агентство) в лице начальника агентства Мукумова Н.Н. с другой стороны, именуемые в дальнейшем "Сторонами". Имея целью практическое осуществление взаимной охраны прав авторов, проживающих на территории Кыргызской Республики и Республики Таджикистан, заключили настоящее Соглашение о нижеследующем:
1. ПРЕДМЕТ СОГЛАШЕНИЯ
1.1. Предметом Соглашения являются права авторов и обладателей авторских прав Сторон, представляемых и защищаемых ими в лице своих уполномоченных органов по законодательству каждой Стороны, представительство которых передается Сторонами друг другу в соответствии с положениями настоящего Соглашения.
2. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
2.1. Под "авторами" Кыргызпатента применительно к целям настоящего Соглашения понимаются авторы и обладатели авторских прав, интересы которых Кыргызпатент вправе представлять на основе законодательства Кыргызской Республики. Под "авторами" Агентства применительно к целям настоящего Соглашения пслимаются авторы и обладатели авторских прав Республики Таджикистан, интересы
которых Агентство представляет на основе законодательства Республики Таджикистан.
2.2. Территорией деятельности Сторон является территория Кыргызской Республики и территории Республики Таджикистан соответственно.
3. ВЗАИМНАЯ ОХРАНА ПРАВ АВТОРОВ И ОБЛАДАТЕЛЕЙ АВТОРСКИХ ПРАВ
3.1. Стороны взаимно передают друг другу права по охране прав авторов и обладателей авторских прав интересы которых представляют на основе своих законодательств и обязуются всесторонне обеспечить их осуществление на территории их деятельности в сфере управления имущественными правами авторов на коллективной основе.
Ведение конфликтных и судебных дел, связанных с восстановлением нарушенных имущественных прав авторов, а также оказанием других видов помощи, осуществляется по отдельно заключенному соглашению заявителя и Стороны, оказывающей правовую помощь.
3.2. Стороны представляют на взаимной основе списки авторов и произведений, а также обмениваются информацией об изменениях в составе авторов и зарегистрированных произведениях.
3.3. Распределительные документы на выплату авторского вознаграждения, составляемые по согласованной Сторонами форме, направляются соответственно в Кыргызпатент и Агентство, при этом суммы начисленного авторского вознаграждения перечисляются не реже одного раза в квартал и не позднее месяца по истечении расчетного квартала.
3.4. Комиссионные сборы удерживаются сторонами в соответствии с порядком, установленным каждой из договаривающихся Сторон. При этом Стороны применяют одинаковый уровень комиссионных сборов как для своих авторов, так и для авторов другой Стороны для данной категории пользователей.
3.5. Сторона осуществившая на своей территории сбор авторских гонораров за использование произведений авторов другой Стороны перечисляет их договаривающейся стороне, удержав при этом только комиссионные сборы. При этом договаривающаяся Сторона осуществляет выплату авторских гонораров авторам в порядке- установленном своим налоговым законодательством воздерживаясь при
этом от удержания комиссионных сборов.
3.6. Все взаиморасчеты по авторскому вознаграждению, собранному на территориях Сторон производятся в национальной валюте, если иное не предусмотрено соглашениями между Кыргызской Республикой и Республикой Таджикистан.
4. ВЗАИМНАЯ ПРАВОВАЯ ПОМОЩЬ
4.1. Стороны по мере .необходимости осуществляют сотрудничество в области подготовки проектов законодательных и нормативных актов по авторскому праву.
4.2. Стороны своевременно информируют друг друга о новых нормативных актах, касающихся прав авторов, принятых Кыргызской Республикой и Республикой Таджикистан, а. также обмениваются экземплярами таких нормативных актов и
информацией о практике их применения.
4.3. Стороны по мере необходимости осуществляют взаимный обмен визитами специалистов для ознакомления с методикой и практикой работы своих организаций и для участия в семинарах и других мероприятиях по авторско — правовым вопросам.
4.4. Стороны осуществляют сотрудничество при оказании правовой помощи авторам Сторон в конкретных случаях их обращения в связи с нарушениями их авторских прав на основе взаимных-чпоручений.
4.5. Правовая помощь сфере коллективного управления авторскими правами оказывается за счет комиссионных отчислений, взимаемых за сбор и распределение вознаграждения без дополнительной оплаты.
4.6. Комиссионные отчисления за ведение конфликтных и судебных- дел, связанных с восстановлением нарушенных имущественных прав авторов, устанавливаются по соглашению заявителя к Стороны, оказывающей правовую помощь.
4.7. Оплата за предоставление иных видов помощи производится путем перечисления заявителем сумм, размер которых устанавливается по соглашению Сторон, на расчетный счет Стороны оказывающей правовую помощь. Стороны согласуют тексты указанных соглашений и оказывают помощь друг пруту в их заключении и исполнении.
5. ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
5.1. Настоящее Соглашение вступает в силу с момента его подписания и действует в течении пяти лет. По истечении этого срока Соглашение автоматически продлевается каждый раз на пятилетний период, если ни одна из Сторон не уведомит в письменной форме другую Сторону о своем намерении прекратить действие настоящего Соглашения.
5.2. Каждая из Сторон в одностороннем порядке может расторгнуть настоящее Соглашение направив письменное уведомление об этом противоположной Стороне не менее чем за шесть месяцев до даты расторжения, урегулировав все обязательства возникшие за время действия Соглашения.
5.3. Изменения и дополнения к настоящему Соглашению действительны лишь в случае, если они совершены в письменной форге и подписаны уполномоченными на то представителями Сторон.
5.4. В случае отказа в выплате авторского вознаграждения пользователями каждой из Сторон по причине неохраноспособности произведений, договаривающиеся Стороны не имеют друг к другу претензий.
5.5. Все споры и разногласия, которые могут возникнуть из настоящего Соглашения или в связи с ним, подлежат разрешению путем непосредственных переговоров Сторон.
5.6. Во всех отношениях с третьими лицами в связи с исполнением настоящего Соглашения Стороны выступают от своего имени соответственно. Ни одна из Сторон не несет ответственности по сделкам другой Стороны с третьими лицами.
5.7. В случае изменения юридического адреса и банковских реквизитов, Стороны обязаны своевременно уведомлять об этом друг друга в письменной форме.
5.8. Вся переписка и направляемая информация ведется на русском языке.
5.9. Настоящее Соглашение составлено и подписано в двух экземплярах на русском Языке по одному для Каждой из Сторон.
6.Юридические адреса, банковские реквизиты сторон
Кыргызпатент
Микрорайон 11,д 10/1 ___________ Тел /факс 996 (312) 51-08-13
Бишкек 720049, oms@elcat.kg. oms@imfiko.bishkek.su
Кыргызская Республика
ГОПУ КЫРГЫЗПРОМСТРОЙБАНК
р/с: 20020013573-сомы
р/с: 00120013466-$ США
р/с: 1902001382-рубли
КОД МФО: 330103328
Тел.996 (3 f2) 51 08 10
АГЕНТСТВО
Улица Рудаки, 34 Душанбе 734025, Тел. (00 992 372)21 64 89
Республика Таджикистан Тел/факс (00 992 372) 21 53 34
Настоящее соглашение подписано в г. Бишкек
26 августа 1999 года
РОО "Казахстанское авторское общество, именуемое в дальнейшем "КазАК", в лица Председателя Ыскакбая М.Ы., с одной стороны и Государственное агентство интеллектуальной собственности при Правительстве Кыргызской Республики, именуемое в дальнейшем "Кыргызпатент", в лице Директора Оморова Р. О., с другой стороны, -имея целью практическое осуществление взаимной охраны прав авторов, проживающих на территории Республики Казахстан и Кырзызской Республики, заключили настоящее соглашение о нижеследующем
1.ВЗАИМНАЯ ОХРАНА ПРАВ АВТОРОВ
1.1. Под «авторами КазАК» применительно к целям настоящего Соглашения понимаются казахстанские авторы, постоянно проживающие на территории Республики Казахстан, интересы которых КазАК праве представлять на основе действующего законодательства, также иностранные авторы, передавшие КазАК правомочия по управлению своими имущественными правами на основе договоров. Под "авторами Кыргызпатента" применительно к целям настоящего Соглашения понимаются авторы, постоянно проживающие на территорией Кыргызской Республики, интересы которых представляет Кыргызпатент на основе действующего
в Кыргызской Республике законодательства, а также иностранные авторы, передавшие Кыргызпатенту полномочия по управлению своими имущественными правами на основе договоров о взаимном представительстве интересов.
1.2. Территорией деятельности КазАК является Республика Казахстан, а территорией деятельности Кыргызпатента является Кыргызская Республика.
1.3. КазАК и Кыргызпатент взаимно передаюг друг другу имеющиеся у них трава обязуются обеспечивать в соответствии с действующим законодательством на территории их деятельности охрану прав авторов другой стороны в сфере управления имущественными правами авторов на коллективной основе:
- публичное исполнение произведений, в том числе на радио и телевидении
- воспроизведение, произведений в форме звуковой записи;
- воспроизведение в печати и тиражирование в промышленности произведений изобразительного, фотографическото и декоративна прикладного искусства.
1.4. КазАК и Кыргызпатент представляют на взаимной основе списки авторов и
обмениваются информацией об изменениях в составе авторов и зарегистрированных
произведений.
1.5. Распределительные документы на выплату авторского вознаграждения, составляемые по согласованной сторонами форме, натравляются соответственно в КазАК и Кыргызпатент с одновременным перечислением сумм начисленного авторского вознаграждения на их расчетные счета в те же, что и для своих авторов. Комиссионные отчисления за сбор, распределение и выплату авторского
вознаграждения удерживаются сторонами в соответствии с порядком, установленным каймой из договаривающихся сторон. При этом стороны применяют одинаковый уровень комиссионных отчислений как для своих авторов, так и для авторов другой стороны.
1.7. Подоходный налог с сумм авторского вознаграждения удерживаются в соответствии с законодательством, действующим на территории каждой стороны.
1.8. Все взаиморасчеты по авторскому вознаграждению, собранному на территории КазАК и Кыргызпатент производятся в национальных валютах, если иное не предусмотрено соглашениями между Республикой Казахстан и Кыргызской Республикой.
2. ВЗАИМНАЯ ПРАВОВАЯ ПОМОЩЬ
2.1. КазАК и Кыргызпатент по мере необходимости будут сотрудничать и консультироваться при подготовке проектов законодательных и нормативных актов по авторскому праву. При этом стороны будут способствовать всеми имеющимися в их распоряжении средствами к принятию законодательства об авторском граве, отвечающем современным требованиям.
2.2. КазАК и Кыргызпатент будут информировать друг друга о новых нормативных актах, касающихся прав авторов, принятых в Республике Казахстан и в Кыргызской Республика, а такие обмениваться экземплярами таких нормативных актов и информацией о практике их применения.
2.3. КазАК и Кыргызпатент будут взаимно приглашать специалистов для ознакомления с методикой и практикой работы своих организаций и для участия в семинарах и других мероприятиях по авторско-правовым вопросам.
2.4. КазАК и Кыргызпатент будут сотрудничать при оказании правовой помощи авторам в связи с нарушением их авторских прав. КазАК будет оказывать помощь авторам Кыргызпатента, а Кыргызпатент - авторам КазАК.
2.5. Комиссионные отчисления за ведение конфликтных и судебных дел, связанных с восстановлением нарушенных имущественных прав авторов, устанавливаются стороной, оказывающей правовую помеху в том же размере, как и для своих авторов.
Комиссионные отчисления взимаются от суммы авторского гонорара, полученного в результате ведения дела, и остаются в распоряжении стороны, ведущей конфликтное или судебное дело.
2.6. Оплата за предоставление иных видов помощи производится путем перечисления заявителями на расчетный счет стороны, оказывающей правовую помощь, сумм, размеры которых устанавливаются по соглашению заявителя и стороны, оказывающей правовую помощь. Стороны согласуют тексты указанных соглашений и будут оказывать помощь друг другу в их заключении и исполнении.
3. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
3.1. Вся переписка и направляемая документация ведется на русском языке
4. ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
4.1. По заключению настоящего Соглашения все гредшествующие переговоры и переписка по вопросам, урегулированным настоящим Соглашением, утрачивают силу.
4.2. Изменения и дополнения к настоящему Соглашению действительны лишь в том случае, если они совершены в письменной форме и подписаны уполномоченными на то представителями сторон.
4.3. Во всех отношениях с третьими лицами в связи с исполнением настоящего Соглашения КазАК и Кыргызпатент выступают от своего имени соответственно. Ни одна из сторон ни в каких случаях не несет ответственность по сделкам другой стороны с третьими
лицами.
4.4. Все споры и разногласия, могущие возникнуть из настоящего Соглашения или в связи с ним, подлежат разрешению путем непосредственна переговоров сторон.
4.5. Н стоящее Соглашение вступает в силу с момента подписания и действует до тех пор пока ни одна из сторон не заявит за три месяца до окончания срока его действия о своем намерении расторгнуть настоящее Соглашение.
4.6. Если в течение действия настоящего Соглашения появится какие-либо обстоятельства, независящие от вопи сторон, препятствующие выполнению обязательств по настоящему Соглашению, то стороны будут иметь право отказаться err настоящего
Соглашения.
4.7. Настоящее Соглашение составлено и подписано в двух идентичных экзем-
плярах на русском языке по одному для каждой из сторон, и имеют одинаковую юри-
дическую силу.
Юридические адреса и банковские реквизиты сторон:
КазАК: Республика Казахстан, 480013, г. Ал маты, ул. Наурызбай батыра 108 Р/С
801700942, РНН 600500051394, код 719, МФО 190501719 ОАО "Банк Центр Кредит" г.
Алматы
Кыргызпатент: Кыргызская Республика, 720049. г. Бишкек, 11 мкр., 10/1
ГОПУ КыргызПромстройбанк р/с 20020013573
МФО 330103328 ИНН 01506199310061
За КазАК За Кыргызпатент
М. Ыскакбай Р.О. Оморов
4 февраля 2000 года
Государственное Агентство интеллектуальной собственности при Правительстве Кыргызской Республики (далее Кыргызпатент)* в лице директора Оморова P.O. с одной стороны и Агентство, по авторским и смежным правам Министерства культуры и информации Республики Таджикистан (далее Агентство) в лице начальника агентства Мукумова Н.Н. с другой стороны, именуемые в дальнейшем "Сторонами". Имея целью практическое осуществление взаимной охраны прав авторов, проживающих на территории Кыргызской Республики и Республики Таджикистан, заключили настоящее Соглашение о нижеследующем:
1. ПРЕДМЕТ СОГЛАШЕНИЯ
1.1. Предметом Соглашения являются права авторов и обладателей авторских прав Сторон, представляемых и защищаемых ими в лице своих уполномоченных органов по законодательству каждой Стороны, представительство которых передается Сторонами друг другу в соответствии с положениями настоящего Соглашения.
2. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
2.1. Под "авторами" Кыргызпатента применительно к целям настоящего Соглашения понимаются авторы и обладатели авторских прав, интересы которых Кыргызпатент вправе представлять на основе законодательства Кыргызской Республики. Под "авторами" Агентства применительно к целям настоящего Соглашения пслимаются авторы и обладатели авторских прав Республики Таджикистан, интересы
которых Агентство представляет на основе законодательства Республики Таджикистан.
2.2. Территорией деятельности Сторон является территория Кыргызской Республики и территории Республики Таджикистан соответственно.
3. ВЗАИМНАЯ ОХРАНА ПРАВ АВТОРОВ И ОБЛАДАТЕЛЕЙ АВТОРСКИХ ПРАВ
3.1. Стороны взаимно передают друг другу права по охране прав авторов и обладателей авторских прав интересы которых представляют на основе своих законодательств и обязуются всесторонне обеспечить их осуществление на территории их деятельности в сфере управления имущественными правами авторов на коллективной основе. Ведение конфликтных и судебных дел, связанных с восстановлением нарушенных имущественных прав авторов, а также оказанием других видов помощи, осуществляется по отдельно заключенному соглашению заявителя и Стороны, оказывающей правовую помощь.
3.2. Стороны представляют на взаимной основе списки авторов и произведений, а также обмениваются информацией об изменениях в составе авторов и зарегистрированных произведениях.
3.3. Распределительные документы на выплату авторского вознаграждения, составляемые по согласованной Сторонами форме, направляются соответственно в Кыргызпатент и Агентство, при этом суммы начисленного авторского вознаграждения перечисляются не реже одного раза в квартал и не позднее месяца по истечении расчетного квартала.
3.4. Комиссионные сборы удерживаются сторонами в соответствии с порядком, установленным каждой из договаривающихся Сторон. При этом Стороны применяют одинаковый уровень комиссионных сборов как для своих авторов, так и для авторов другой Стороны для данной категории пользователей.
3.5. Сторона осуществившая на своей территории сбор авторских гонораров за использование произведений авторов другой Стороны перечисляет их договаривающейся стороне, удержав при этом только комиссионные сборы. При этом договаривающаяся Сторона осуществляет выплату авторских гонораров авторам в порядке- установленном своим налоговым законодательством воздерживаясь при
этом от удержания комиссионных сборов.
3.6. Все взаиморасчеты по авторскому вознаграждению, собранному на территориях Сторон производятся в национальной валюте, если иное не предусмотрено соглашениями между Кыргызской Республикой и Республикой Таджикистан.
4. ВЗАИМНАЯ ПРАВОВАЯ ПОМОЩЬ
4.1. Стороны по мере .необходимости осуществляют сотрудничество в области подготовки проектов законодательных и нормативных актов по авторскому праву.
4.2. Стороны своевременно информируют друг друга о новых нормативных актах, касающихся прав авторов, принятых Кыргызской Республикой и Республикой Таджикистан, а. также обмениваются экземплярами таких нормативных актов и информацией о практике их применения.
4.3. Стороны по мере необходимости осуществляют взаимный обмен визитами специалистов для ознакомления с методикой и практикой работы своих организаций и для участия в семинарах и других мероприятиях по авторско — правовым вопросам.
4.4. Стороны осуществляют сотрудничество при оказании правовой помощи авторам Сторон в конкретных случаях их обращения в связи с нарушениями их авторских прав на основе взаимных-чпоручений.
4.5. Правовая помощь сфере коллективного управления авторскими правами оказывается за счет комиссионных отчислений, взимаемых за сбор и распределение вознаграждения без дополнительной оплаты.
4.6. Комиссионные отчисления за ведение конфликтных и судебных- дел, связанных с восстановлением нарушенных имущественных прав авторов, устанавливаются по соглашению заявителя к Стороны, оказывающей правовую помощь.
4.7. Оплата за предоставление иных видов помощи производится путем перечисления заявителем сумм, размер которых устанавливается по соглашению Сторон, на расчетный счет Стороны оказывающей правовую помощь.
Стороны согласуют тексты указанных соглашений и оказывают помощь друг пруту в их заключении и исполнении.
5. ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
5.1. Настоящее Соглашение вступает в силу с момента его подписания и действует в течении пяти лет. По истечении этого срока Соглашение автоматически продлевается каждый раз на пятилетний период, если ни одна из Сторон не уведомит
в письменной форме другую Сторону о своем намерении прекратить действие настоящего Соглашения.
5.2. Каждая из Сторон в одностороннем порядке может расторгнуть настоящее Соглашение направив письменное уведомление об этом противоположной Стороне не менее чем за шесть месяцев до даты расторжения, урегулировав все обязательства возникшие за время действия Соглашения.
5.3. Изменения и дополнения к настоящему Соглашению действительны лишь в случае, если они совершены в письменной форге и подписаны уполномоченными на то представителями Сторон.
5.4. В случае отказа в выплате авторского вознаграждения пользователями каждой из Сторон по причине неохраноспособности произведений, договаривающиеся Стороны не имеют друг к другу претензий.
5.5. Все споры и разногласия, которые могут возникнуть из настоящего Соглашения или в связи с ним, подлежат разрешению путем непосредственных переговоров Сторон.
5.6. Во всех отношениях с третьими лицами в связи с исполнением настоящего Соглашения Стороны выступают от своего имени соответственно. Ни одна из Сторон не несет ответственности по сделкам другой Стороны с третьими лицами.
5.7. В случае изменения юридического адреса и банковских реквизитов, Стороны обязаны своевременно уведомлять об этом друг друга в письменной форме.
5.8. Вся переписка и направляемая информация ведется на русском языке.
5.9. Настоящее Соглашение составлено и подписано в двух экземплярах на русском Языке по одному для Каждой из Сторон.
6. юридические адреса, банковские реквизиты сторон
Кыргызпатент
Микрорайон 11,д 10/1 ___________ Тел /факс 996 (312) 51-08-13
Бишкек 720049, oms@elcat.kg. oms@imfiko.bishkek.su
Кыргызская Республика
ГОПУ КЫРГЫЗПРОМСТРОЙБАНК
р/с: 20020013573-сомы
р/с: 00120013466-$ США
р/с: 1902001382-рубли
КОД МФО: 330103328
Тел.996 (3 f2) 51 08 10
АГЕНТСТВО
Улица Рудаки, 34 Душанбе 734025, Тел. (00 992 372)21 64 89
Республика Таджикистан Тел/факс (00 992 372) 21 53 34
Настоящее соглашение подписано в г. Бишкек
26 августа 1999 года
Мы, нижеподписавшиеся:
Государственное агентство интеллектуальной собственности при Правительстве Кыргызской Республики (далее - Кыргызпатент), в лице директора Оморова Романа Оморовича, с одной стороны, и Общество MESAM, в лице Генерального секретаря Akin Besiroglu, с другой стороны, договариваются о следующем:
Статья 1.
(I) Настоящим соглашением Кыргызпатент наделяет общество MESAM неисключительным правом, в пределах территории, на которой он осуществляет свою деятельность (как определено в Статье 6(I), предоставлять необходимые разрешения на все публичные исполнения (как указано в параграфе III данной статьи) музыкальных произведений, с текстом или без текста, которые охраняются
национальным законодательством, двусторонними договорами и многосторонними международными конвенциями в области авторских прав, которые действуют в настоящее время или могут появиться во время действия настоящего соглашения. В то же время Кыргызпатент сохраняет за собой право давать прямое разрешение на вышеуказанные объекты на территории MESAM. В этом случае Кыргызпатент должен в письменной форме уведомить об этом MESAM в течение восьми дней и выслать ему копию документа о предоставлении разрешения. Вышеуказанное неисключительное право предоставляется, если право на публичное исполнение определенных произведений было или будет передано для управления Кыргызпатенту своими членами в период действия настоящего соглашения; указанные произведения вместе составляют репертуар Кыргызпатента.
(II) Настоящим соглашением общество MESAM наделяет Кыргызпатент неисключительным правом, в пределах территории, на которой оно осуществляет свою деятельность (как определено в Статье 6(I), предоставлять необходимые разрешения на все публичные исполнения (как указано в параграфе III данной статьи) музыкальных произведений, с текстом или без текста, которые охраняются
национальным законодательством, двусторонними соглашениями и многосторонними международными конвенциями в области авторских прав, которые действуют в настоящее время или могут появиться во время действия настоящего соглашения.
В то же время MESAM сохраняет за собой право давать прямое разрешение на вышеуказанные объекты на территории Кыргызпатента. В этом случае MESAM должен в письменной форме уведомить об этом Кыргызпатент в течение восьми дней и выслать ему копию документа о предоставлении разрешения. Вышеуказанное неисключительное право предоставляется, если право на публичное
исполнение определенных произведений было или будет передано для управления MESAM своими членами в период действия настоящего соглашения; указанные произведения вместе составляют репертуар MESAM.
(III) Для целей настоящего соглашения выражение "публичное исполнение" подразумевает представление аудитории звуковых исполнений любыми способами или средствами, если таковые уже были обнародованы и использованы или будут обнародованы и использованы во время действия настоящего соглашения в пределах территорий, на которых осуществляет свою деятельность каждая из договаривающихся сторон. Выражение "публичное исполнение" включает живое исполнение, инструментальное или вокал, или исполнение механическими средствами, такими как фонографические записи, видеоленты и звукозаписи (магнитные и другие), а также исполнение посредством распространения и трансляции (теле радиопередачи или их ретрансляции), а также любыми способами беспроволочного восприятия (теле радиоаппаратура или аналогичные средства и устройства и т.д.). В отношении прямой спутниковой трансляции, договаривающиеся стороны пришли к соглашению, что права, предоставляемые по Статье 1 данного соглашения, не
ограничиваются на территориях деятельности договаривающихся сторон, но действуют во всех странах, подпадающих под "отпечаток" спутника, передачи которого транслируются с территорий, в которых осуществляет свою деятельность договаривающаяся сторона.
Статья 2.
(I) Неисключительное право на разрешение исполнения, предусмотренное в Статье I, дает право каждой договаривающейся стороне, в пределах своих полномочий, которыми она наделена настоящим соглашением, а также национальным законодательством страны или стран, в которых она осуществляет свою деятельность:
а) разрешать или запрещать, от своего имени или от имени автора, публичное исполнение произведений в репертуаре другого общества и предоставлять необходимые разрешения на такие исполнения;
б) осуществлять сбор авторского вознаграждения в обмен на предоставление разрешения (как предусматривалось в пункте а):
получать все суммы, причитающиеся в качестве компенсации или возмещения ущерба в результате незаконного исполнения произведений; выдавать документы об оплате вышеупомянутых сборов;
в) предъявлять иски или возбуждать дела, от своего имени или от имени автора к физическим или юридическим лицам и административным или иным органам за незаконное использование произведений; вести дела по урегулированию споров, обращаться в суды и арбитражные суды, специальные или административные органы;
г) предпринимать другие действия в целях охраны прав на публичное исполнение произведений, охватываемых настоящим соглашением.
(II) Настоящее соглашение, заключенное договаривающимися сторонами, предусматривает, что без письменного разрешения одной из договаривающихся сторон другая сторона не может ни при каких обстоятельствах уступить или передать третьим лицам, полностью или частично, осуществление полномочий или других прав, которыми оно наделено настоящим соглашением и, в частности, согласно
статьи 2, любые действия, нарушающие данное положение, являются недействительными.
Статья 3.
(I) В силу полномочий, предусмотренных статьями 1 и 2 каждая договаривающаяся сторона обязуется в пределах территории, на которой она осуществляет свою деятельность, осуществлять права членов другой стороны таким же образом как и для своих собственных членов и делать это в рамках правовой охраны, предусматриваемой для иностранных произведений в стране, где испрашивается охрана, и если такая охрана не предусматривается в законодательстве, то предоставить эквивалентную охрану в силу настоящего соглашения. Кроме того, договаривающиеся стороны обязаны придерживаться соответствующих норм и правил в области распределения авторского вознаграждения, основанных на принципе солидарности между членами обоих обществ, даже если зарубежные произведения явились объектом дискриминации по местному законодательству. В частности, каждое общество должно применять к произведениям из репертуара другого общества такие же тарифы, методы и средства сбора и распределения авторского вознаграждения, какие применяются к произведениям в собственном репертуаре. Каждая сторона должна гарантировать равнозначный режим в отношении правообладателей обоих обществ. Все сборы, независимо от места их сбора, должны распределяться между всеми заинтересованными сторонами, даже в случае отсутствия согласия, вызванного различиями в законодательстве.
(II) Каждое из договаривающихся сторон обязано высылать другому обществу любую запрашиваемую информацию относительно тарифов, которые оно использует для различных видов публичного исполнения на своей территории.
(III) В целях координации своих усилий в повышении уровня авторско-правовой охраны в своих странах и уравнивания экономического содержания настоящего соглашения, каждое общество обязано, по ходатайству другого общества, совместно применять наиболее эффективные средства.
Статья 4.
Каждая договаривающаяся сторона должна, по поручению другой стороны представлять все документы, позволяющие последней обосновать выплаты, за сбор которых она несет ответственность по настоящему соглашению, и предпринимать любые правовые действия.
Статья 5.
(I) Каждая договаривающаяся сторона должна, по поручению другой стороны представлять все документы, записи и информацию, позволяющие ей осуществлять эффективный и жесткий контроль над соблюдением своих интересов, в частности, в отношении сбора и распределения авторского вознаграждения и получения и проверки программ исполнения. В частности, каждая договаривающаяся сторона должна обязательно поставить в известность другую сторону, в случае возникновения несоответствия между документацией, полученной из другого общества и своей документацией.
(II) В дополнение, каждая из сторон вправе консультироваться с другими обществами и получать от них информацию относительно сбора и распределения авторского вознаграждения, с целью осуществления контроля за управлением своего репертуара другим обществом.
(III) Каждая договаривающаяся сторона может уполномочить своего представителя в другое общество, с целью осуществления от его имени контроля, предусматриваемого в параграфах (I) и (II) выше. Выбор представителя должен основываться на одобрении общества, которое его уполномочивает. В случае отклонения кандидатуры, отказ должен быть обоснован.
Территория
Статья 6.
(I) Территорией, на которой осуществляет свою деятельность Кыргызпатент, является Кыргызская Республика.
Территорией, на которой осуществляет свою деятельность общество MESAM, является Турция.
(II) Во время действия настоящего соглашения договаривающаяся сторона должна воздерживаться от вмешательства в деятельность другого общества. Распределение авторского вознаграждения
Статья 7.
(I) Распределительные ведомости на выплату авторского вознаграждения, составляемые по согласованной сторонами форме, направляются соответственно в МЕЗАМ и Кыргызпатент с одновременным перечислением сумм начисленного вознаграждения на их расчетные счета один раз в год в течение 6 месяцев после окончания отчетного года.
Статья 8.
(I) Каждое общество вправе удерживать с суммы, которую оно собирает от имени другого общества, определенный процент на покрытие фактических расходов за сбор, распределение и выплату авторских вознаграждений.
(II) Комиссионные отчисления удерживаются сторонами в соответствии с порядком, установленным каждой из договаривающихся сторон. При этом стороны применяют одинаковый уровень комиссионных отчислений, как для своих авторов, так и для другого общества.
Статья 9.
(I) Выплаты авторских вознаграждений собранных на территории МЕЗАМ и Кыргызпатента осуществляются в валюте государства общества, осуществляющего перечисление.
(II) Каждое общество несет ответственность перед другим обществом за ошибки и упущения, допущенные в результате распределения роялти за произведения, принадлежащие репертуару другого общества.
Статья 10.
(I) Каждое общество должно предоставлять другому полный и подробный перечень имен и псевдонимов своих членов, включая даты смерти тех авторов и композиторов, которые умерли на момент заключения настоящего соглашения, и чьи права оно продолжает представлять. Каждое общество также должно время от времени отправлять другому обществу дополнительный перечень, в котором будут указаны все дополнения и изменения к основному перечню и, по меньшей мере один раз в год список своих авторов и композиторов, которые умерли в указанном году.
(II) Обязательства, упомянутые в предшествующих параграфах, будут считаться выполненными, если оба договаривающихся общества будут использовать список САЕ.
(III) Каждое общество также должно предоставлять другому копии своих действующих норм и правил, включая план распределения роялти, а также должно ставить в известность о любых принятых к ним изменениях на период пока настоящее соглашение имеет юридическую силу.
Статья 11.
(I) Настоящим соглашением права членов каждого договаривающегося общества должны охраняться и представляться другим обществом без требования соблюдения формальностей или требования присоединения к другому обществу.
(II) Во время действия настоящего соглашения ни одна из договаривающихся сторон не может, без согласия другой, принимать в качестве члена любого члена другого общества или физического лица, фирмы или компании, имеющих гражданство одной
из стран, в которой осуществляет свою деятельность другое общество. Любой отказ в принятии положения пункта (II) со стороны другого общества должен быть должным образом мотивирован. В случае отсутствия ответа в течение трех месяцев после запроса, направленного заказным письмом, считается, что положение принято.
(III) Тем не менее, предыдущий пункт не должен толковаться как запрещающий договаривающимся сторонам принимать как членов физические лица, которые имеют статус эмигранта на территории их деятельности, или тем лицам, которые имеют на и намереваются проживать на данной территории и далее. Подобное членство не распространяется на территорию, где функционирует общество страны, гражданином которой является автор.
(IV) Каждая договаривающаяся сторона обязуется не контактировать с членами другого общества непосредственно, а в случае такой необходимости связываться с ними через общество, членами которого они являются.
(V) Любые споры или трудности, которые могут возникнуть между двумя договаривающимися сторонами относительно членства автора или правопреемника, должны решаться в духе дружелюбия и посредством согласительной процедуры.
Конфедерация
Статья 12.
Настоящее соглашение основывается на положениях Устава и решений Международной Конфедерации Обществ Авторов и Композиторов.
Статья 13.
Настоящее соглашение вступает в силу с 01.01.2001 согласно условий заложенных в Статье 14, и будет продлеваться автоматически в случае если нет письменного уведомления, по крайней мере, за три месяца до окончания каждого периода.
Статья 14.
Несмотря на условия заложенные в Статье 13, действие настоящего контракта может быть немедленно прекращено по желанию одного из договаривающихся Обществ:
а) в случае внесения изменений в статьи Устава Ассоциации, планов распределения договаривающихся обществ, которые делают использование или осуществление наследственных прав обладателей авторских прав неблагоприятными, управление правами которых выполняет договаривающаяся сторона. Правомочный орган Международной Конфедерации Обществ Авторов и Композиторов должен удостоверять любые изменения подобного рода. После подобного уведомления Административный Совет Конфедерации должен
предоставить обществу представителю период времени в три месяца для обеспечения средств судебной защиты в результате создавшейся положения. По истечении данного периода без каких-либо предпринятых действий, со стороны общества, настоящий контракт может быть расторгнут в одностороннем порядке обществом представителем, в случае если подобная необходимость возникнет;
(б) в случае если правовая или фактическая ситуация на территории государства одного из договаривающихся сторон ставит члена другого общества в менее благоприятное положение относительно членов общества вышеуказанного государства, или если одно из договаривающихся обществ осуществляет меры, которые приводят к бойкотированию произведений в репертуаре другого договаривающегося общества.
Правовые споры - юрисдикция
Статья 15.
(I) Каждая из договаривающихся сторон вправе обращаться за консультацией в Административный Совет Конфедерации относительно любых вопросов, возникающих между двумя сторонами в отношении толкования или осуществления данного контракта.
(II) Стороны вправе, в случае возникновения необходимости проводить согласительную процедуру перед органом упомянутом в Статье 10(б) в 6 параграфе Устава Конфедерации, и обращаться за помощью в Арбитраж Правомочного Органа Конфедерации для решения споров, которые могут возникнуть между ними в отношении настоящего контракта.
(III) Если договаривающиеся стороны не сочтут нужным обращаться за помощью в Арбитражный суд через Конфедерацию, стороны могут организовать между собой арбитражный процесс, независимо от Конфедерации для придания юридической
силы возникшему несогласию, через правомочный суд на территории государства, где сторона ответчик имеет свой юридический адрес.
Настоящее соглашение в двух экземплярах, на двух языках, русском и английском,
имеющих одинаковую юридическую силу.
Юридические адреса сторон:
Государственное агентство Общество МЕЗАМ
интеллектуальной собственности при Halaskargazi Cad, N 364,
Правительстве Кыргызской Республики Sisli-80220
(Кыргызпатент) Istanbul, Turkey
Кыргызская Республика,
г.Бишкек 11 микрорайон, д.10/1
р/с 20020013573 в ГОПУ
Кыргызпромстройбанк МФО 330103328
За Кыргызпатент За общество МЕЗАМ
Директор ___________________ Генеральный секретарь ______
ДОГОВОР
О взаимном представительстве интересов в области "больших прав"
Между:
Общероссийской Общественной Организацией «Российское Авторское Общество» (далее -
РАО), место нахождения которой: Российская Федерация, 123995, ГСП-5, г. Москва, ул.
Б.Бронная, д. 6а, в лице Генерального директора Федотова Сергея Сергеевича, который
действует на основании Устава, с одной стороны,
и Государственной патентной службой Кыргызской Республики (далее - Кыргызпатент),
место нахождения которого: Кыргызская Республика, 720021, Бишкек, ул. Московская, 62, в
лице директора Мелисбек Улана, который действует на основании Положения о
Кыргызпатенте, с другой стороны
достигнута следующая договоренность:
Договаривающиеся Стороны, желая установить узы сотрудничества и дружбы и обеспечить
тем самым взаимную охрану интересов своих членов, соглашаются подписать настоящий
договор о взаимном представительстве интересов, который будет иметь в качестве основного
условия его применения обоюдное желание Сторон способствовать в пределах их
соответствующих прав принятию всех мер, направленных на использование репертуара РАО
из области "больших прав" (драматические, музыкально-драматические и литературные
произведения) на территории Кыргызской Республики и, соответственно, репертуара
Кыргызпатента из области "больших прав" на территории Российской Федерации.
Каждая из Договаривающихся Сторон обязуется не принимать в отношении другой никаких
решений дискриминационного характера, в какой бы то ни было форме в рамках исполнения
настоящего Договора и, соответственно, каждая Сторона обязуется обеспечить защиту
интересов другой Стороны на тех же условиях и согласно тем же положениям, на которых она
обеспечивает защиту прав и законных интересов своих собственных членов.
СТАТЬЯ 1
Договаривающиеся Стороны предоставляют друг другу в пределах своих полномочий и
национальных законодательств, право осуществлять сбор на территории, входящей в сферу их
деятельности так, как она определена в статье 4, авторского вознаграждения за театральное
представление (включая гастроли), передачу по радио, телевидению (включая кабельное
телевидение) относительно всех произведений, составляющих их репертуар. Стороны
соглашаются, что этот сбор будет осуществлен независимо от вида представления и
применяемых технических средств и независимо от языка, на котором произведение
представляется публике.
Обусловлено, кроме того, что каждое разрешение на уступку права, за исключением
гастролей, должно быть предметом отдельного соглашения между Договаривающимися
Сторонами в соответствии с условиями, ими определяемыми, при том, что размер авторского
вознаграждения в этих случаях будет устанавливаться в соответствии с национальным
законодательством страны исполнения произведения.
Каждая Сторона обязуется, по возможности, заранее информировать другую Сторону о
гастролях, планируемых на территории другой Стороны.
СТАТЬЯ 2
Право выдавать разрешения на исполнение произведений, как это предусмотрено в статье 1,
дает полномочия каждой из Договаривающихся Сторон в объеме ее прав, вытекающих как из
настоящего Договора, так и из ее собственного Устава, регламента и из национального
законодательства страны или стран, входящих в ее сферу деятельности:
а) разрешать или запрещать, как от своего имени, так и от имени заинтересованного автора,
публичные исполнения произведений из репертуара другой Стороны и выдавать необходимые
для этих целей разрешения;
б) собирать все гонорары, обусловленные в силу выданных данной Стороной разрешений
(как это предусмотрено выше в пункте "а");
инкассировать любые суммы, которые могли бы причитаться в порядке компенсации или
возмещения убытков за неразрешенные исполнения упомянутых произведений;
представлять надлежащие документы в подтверждение сборов, произведенных, как это
указано выше;
в) предъявлять и поддерживать, как от своего имени, так и от имени заинтересованного
автора, любые судебные иски против любых физических или юридических лиц и любых
административных или иных органов, ответственных за противоправные исполнения
произведений;
заключать компромиссные соглашения, передавать споры в арбитраж, обращаться в любые
суды и любые органы чрезвычайной или административной юрисдикции;
г) совершать любые другие действия в целях обеспечения охраны прав на публичное
исполнение произведений, охватываемых настоящим Договором;
д) совершать любые другие правовые действия, предусмотренные национальным
законодательством территории или территорий, входящих в сферу деятельности
Договаривающихся Сторон.
Настоящий Договор, заключенный напрямую между Договаривающимися Сторонами,
предусматривает, что без специального письменного разрешения одной из Договаривающихся
Сторон, другая Сторона не имеет права уступать или передавать третьим лицам в целом или в
части осуществление правомочий, которые получены на основании настоящего Договора, и, в
частности, статьи 2. Любая передача, совершенная в отступление от этого условия,
автоматически признается недействительной.
СТАТЬЯ 3
а) каждая Сторона обязуется не принимать в число своих членов авторов и композиторов,
являющихся членами другой Стороны, без письменного согласия другой Стороны;
б) обе Договаривающиеся Стороны обязуются урегулировать с общего согласия и в духе
самого широкого взаимопонимания все частные случаи, касающиеся выплаты авторского
вознаграждения авторам;
в) каждая Сторона переведет другой Стороне авторское вознаграждение, которое она
собирает за театральные произведения, передачи по радио и телевидению произведений
членов этой Стороны;
г) каждая Сторона обязуется не выплачивать суммы, собранные в качестве авторского
вознаграждения непосредственно авторам и правопреемникам, являющимся членами другой
Стороны, без письменного согласия другой Стороны.
СТАТЬЯ 4
Полномочия, которые Договаривающиеся Стороны взаимно предоставляют друг другу в
соответствии со статьей 1 Договора, будут осуществляться:
а) Кыргызпатент - на территории Кыргызской Республики.
б) РАО - на территории Российской Федерации.
СТАТЬЯ 5
В силу настоящего Договора члены каждой Стороны пользуются у другой Стороны теми же
льготами, которые предоставляются собственным членам этой Стороны в том, что касается
охраны моральных и материальных прав (за исключением пенсий по старости и других
социальных льгот, предоставляемых собственным членам этих Сторон); сбора гонорара и
контроля над правами в соответствии с выданными разрешениями и контрактами,
регулирующими право на публичное представление, радио- и телевизионную передачу их
произведений.
В рамках обязательств, вытекающих из настоящего Договора, порядок сбора авторского
вознаграждения не может быть иным, чем тот, который применяется Стороной страны, в
которой произведение исполняется публично, по радио и телевидению.
Каждая Договаривающаяся Сторона вправе удерживать с сумм, собранных в пользу другой,
процент, необходимый для покрытия своих расходов по сбору и распределению авторского
вознаграждения, в размере 15 %.
Все налоги и пошлины, в том числе за банковские услуги, с указанных выше гонораров, будут
изыматься в соответствии с действующим законодательством Договаривающихся Сторон, а
также Соглашением между Правительством Кыргызской Республики и Правительством
Российской Федерации об избежании двойного налогообложения и предотвращения
уклонения от уплаты налогов в отношении налогов на доходы и имущество от 13 января 1999
года.
Обе Договаривающиеся Стороны обязуются на территориях, входящих в сферу их
деятельности, как это определено в статье 4, предпринимать все необходимые меры для того,
чтобы при осуществлении рекламы публичного исполнения переведенных произведений, в
какой бы это форме не производилось, всегда указывалась, кроме фамилии переводчика,
фамилия автора оригинала, а также оригинальное название произведения.
СТАТЬЯ 6
Каждая Сторона ведет свой бухгалтерский учет в валюте своей страны. Расчеты между
Сторонами по настоящему Договору осуществляются не реже одного раза в год не позднее 3-
х месяцев по окончании очередного периода.
Основанием для проведения перечисления сумм собранного авторского вознаграждения
является подписание Сторонами Акта, отражающего выполнение одной Стороной услуг по
сбору на соответствующей территории авторского вознаграждения в пользу другой Стороны в
течение очередного периода и сумму авторского вознаграждения, подлежащую
перечислению.
Перечисления осуществляются Сторонами после получения Акта, подписанного каждой из
сторон.
Перечисления сумм авторского вознаграждения осуществляются в российских рублях;
К каждому перечислению прилагаются ведомости, содержащие сведения о собранном
авторском вознаграждении за театральные представления, а также за исполнение на радио,
телевидении.
Предусмотренные выше сведения будут составлены по форме, позволяющей
идентифицировать суммы гонораров, в частности, по названиям произведений, фамилиям
авторов, дате и месте представлений, независимо от вида исполнения.
СТАТЬЯ 7
Каждая из двух Договаривающихся Сторон обязуется распределять между авторами и
заинтересованными правообладателями суммы, которые ей будут перечислены другой
Стороной в качестве авторского вознаграждения, в соответствии с настоящим Договором о
взаимном представительстве интересов.
СТАТЬЯ 8
Обе Стороны обязуются взаимно передавать друг другу полномочия, которые могут быть
необходимы для осуществления настоящего Договора о взаимном представительстве
интересов.
Каждая из двух Сторон предоставит в распоряжение другой все документы и сведения для
осуществления действенного контроля за соблюдением интересов соответствующих авторов.
В этой связи каждая Сторона может направить к другой Стороне уполномоченных лиц для
проверки документации; эти кандидатуры должны быть согласованы со Стороной, при
которой они будут аккредитованы.
Каждая из двух Сторон предоставит, помимо этого, другой список своих членов и будет
информировать обо всех изменениях, которые могут быть внесены.
СТАТЬЯ 9
С любым заявлением в адрес Стороны о переводе какого-либо произведения из репертуара
другой Стороны необходимо ознакомить Сторону, членом которой является автор
оригинального произведения.
СТАТЬЯ 10
Каждая из Договаривающихся Сторон воздерживается от направления без посредничества
другой Стороны сообщений, которое она может сделать его членам.
СТАТЬЯ 11
Настоящий Договор о взаимном представительстве интересов применяется к произведениям и
правам на произведения, которые охраняются в соответствии с национальным
законодательством Договаривающихся Сторон.
СТАТЬЯ 12
Если обе Договаривающиеся Стороны в случае возникновения разногласий не достигнут
взаимоприемлемого решения, то судом, компетентным рассмотреть этот вопрос, будет суд по
месту нахождения Стороны-ответчика.
СТАТЬЯ 13
Настоящий Договор вступает в силу с 1 января 2009 года и действует в течение года; действие
Договора автоматически продлевается на следующий годовой период, если он не будет
расторгнут одной из Сторон заказным письмом не позднее, чем за 3 месяца до истечения
каждого периода.
СТАТЬЯ 14
Несмотря на положения статьи 13, настоящий Договор может быть расторгнут одной из
Договаривающихся Сторон:
а) если в Уставные документы, Положения или правила распределения авторского
вознаграждения одной Стороны внесены такие изменения, которые могут иметь негативные
последствия при использовании имущественных прав, которые принадлежат фактическим
обладателям авторских прав, являющимся членами другой Стороны, которая их представляет.
Все подобные изменения должны быть проверены компетентным органом Международной
Конфедерации Обществ Авторов и Композиторов (СИЗАК). После такой проверки
Административный Совет Конфедерации может разрешить Стороне, которая совершила
данные изменения в трехмесячный срок исправить сложившуюся ситуацию. Если срок
закончился, а соответствующая Сторона не исправила возникшую ситуацию, настоящий
Договор может быть расторгнут в одностороннем порядке, без выполнения каких-либо
формальностей;
б) если в стране одной из Сторон возникнет такая юридическая или фактическая ситуация, в
результате которой авторы другой Стороны будут поставлены в менее благоприятные
условия, нежели авторы этой Стороны, или если одна из Сторон установит практику бойкота
произведений из репертуара другой Стороны;
в) в случае несвоевременной оплаты авторского вознаграждения относительно даты
установленной Договаривающимися Сторонами несмотря на два официальных уведомления о
задержке платежа на протяжении двух месяцев;
г) данный Договор может быть расторгнут на законных основаниях в случае объявления
банкротства или неплатежеспособности одной из Сторон.
СТАТЬЯ 15
Настоящий Договор должен соответствовать положениям Устава и решениям
Международной Конфедерации Обществ Авторов и Композиторов
(СИЗАК).
АДРЕСА И РЕКВИЗИТЫ СТОРОН:
РАО
Общероссийская общественная организация «Российское Авторское Общество» 123995,
Россия, Москва, ГСП-5 Б.Бронная, 6а
Сбербанк России г.Москва ОАО Донское ОСБ No 7813
г. Москва
БИК 044525225
Кор.сч 30101810400000000225
No тек.сч. 40703810838110100479
ИНН 7703030403/КПП770301001
Кыргызпатент
Государственная патентная служба Кыргызской Республики 720021, Кыргызская Республика,
Бишкек, ул. Московская, д. 62
Кыргызский Инвестиционно- Кредитный Банк Кыргызстан, г. Бишкек SWIFT-код KICB KG
22
р/с 1280010307085167
Юникредит Банк
г. Москва Swift: IMBKRUMM
БИК 044525545
Кор.сч. 30101810300000000545 р/сч.30231810300010498586
ПОДПИСИ СТОРОН:
Совершено в двух экземплярах на русском языке, имеющих равную юридическую силу, по
одному для каждой из сторон. Причем оба текста имеют одинаковую юридическую силу.
Подписано в Москве 25 марта 2009 года
Подписано в Бишкеке 10 февраля 2009 года
ДОГОВОР
о взаимном представительстве интересов в области публичного
исполнения (малые права)
Между:
Государственной патентной службой Кыргызской Республики (далее - Кыргызпатент),
место нахождения, которого: Кыргызская Республика, 720021, г.Бишкек, ул.
Московская, 62, в лице Директора Мелисбек Улана, который действует на основании
Положения, с одной стороны
и Общероссийской Общественной Организацией «Российское Авторское Общество»
(далее - РАО), место нахождения, которой: Российская Федерация, 123995, ГСП-5, г.
Москва, ул. Б.Бронная, д. 6а, в лице Генерального директора Федотова Сергея
Сергеевича, который действует на основании Устава, с другой стороны,
именуемыми в дальнейшем «Договаривающиеся Стороны», достигнута следующая
договоренность:
СТАТЬЯ 1
1. На основании настоящего Договора РАО предоставляет Кыргызпатенту
исключительное право выдавать на территории, входящей в сферу деятельности
последнего (в тех границах, в каких она определена и очерчена ниже в Статье 6, п. 1),
разрешения на все публичные исполнения (в том смысле, как это понятие
определено в п.З настоящей Статьи, включая передачу этих произведений в эфир и
по кабелю в теле- и радиопередачах) музыкальных произведений с текстом или без
текста, охраняемых в соответствии с положениями национальных законов,
двусторонних соглашений и многосторонних международных конвенций об авторском
праве, как ныне действующих, так и тех, которые, возможно, вступят в силу в период
действия настоящего Договора.
Исключительное право, о котором говорится в предшествующем абзаце,
предоставляется в том объеме, в котором право публичного исполнения указанных
произведений было или будет каким-либо образом в период действия настоящего
Договора уступлено, передано или вверено в целях управления РАО его членами, в
соответствии с его Уставом и регламентом; совокупность таких произведений
образует "репертуар РАО".
Взаимно, на основании настоящего Договора, Кыргызпатент предоставляет РАО
исключительное право выдавать на территории, входящей в сферу деятельности
последнего (в тех границах, в каких она определена и очерчена ниже в Статье 6, п. 1)
разрешения на все публичные исполнения (в том смысле, как это понятие
определено в п.З настоящей Статьи, включая передачу этих произведений в эфир и
по кабелю в теле- и радиопередачах) музыкальных произведений с текстом или без
текста, охраняемых в соответствии с положениями национальных законов,
двусторонних соглашений и многосторонних международных конвенций об авторском
праве, как ныне действующих, так и тех, которые, возможно, вступят в силу в период
действия настоящего Договора.
Исключительное право, о котором говорится в предшествующем абзаце,
предоставляется в том объеме, в котором право публичного исполнения указанных
произведений было или будет каким-либо образом в период действия настоящего
Договора уступлено, передано или вверено в целях управления Кыргызпатенту его
членами, в соответствии с его Положением и регламентом; совокупность таких
произведений образует "репертуар Кыргызпатента".
3. Выражение "публичное исполнение" охватывает любые прослушивания или
исполнения, доступные для слухового восприятия публики в каком-либо месте на
территории, входящей в сферу деятельности каждой из Договаривающихся Сторон,
какими бы средствами и каким бы образом это не достигалось, включая как средства
уже известные и используемые, так и те, которые могут быть еще открыты и
использованы в период действия настоящего Договора. В частности, в круг
"публичного исполнения" входят исполнения, осуществляемые человеком с помощью
инструментов или голоса; осуществляемые механическими средствами, такими как
грампластинки, проволочная сеть, звуковые ленты (магнитные и иные); выполняемые
способами проекции (звуковой фильм); радиовещание и телевидение (как, например,
радио- и телепередачи, включая прямые передачи, ретрансляции, реэмиссии и т.д.),
а также посредством приема радиопередач (с помощью радио- и телевизионных
приемников, проводной связи и т.д. или с применением других аналогичных устройств
и подобных средств и т.д.).
СТАТЬЯ 2
1. Исключительное право выдавать разрешения на исполнение, как это
предусмотрено в Статье 1, дает полномочия каждой из Договаривающихся Сторон, в
объеме ее прав, вытекающих как из настоящего Договора, так и из ее собственного
Устава, регламента и из национального законодательства страны или стран,
входящих в ее сферу деятельности:
а) разрешать или запрещать, как от своего имени, так и от имени заинтересованного
автора, публичные исполнения произведений из репертуара другой Стороны и
выдавать необходимые для этих исполнений разрешения;
б) собирать все гонорары, обусловленные в силу выданных данной Стороной
разрешений (как это предусмотрено выше в п. "а");
инкассировать любые суммы, которые могли бы причитаться в порядке компенсации
или возмещения убытков за неразрешенные исполнения упомянутых произведений;
представлять надлежащие документы в подтверждение сборов, произведенных, как
это указано выше;
в) предъявлять и поддерживать, как от своего имени, так и от имени заинтересованного
автора, любые судебные иски против любых физических или юридических лиц и любых
административных или иных органов, ответственных за противоправные исполнения
упомянутых произведений;
заключать мировые соглашения, передавать споры в арбитраж, обращаться в любые
суды и любые органы чрезвычайной или административной юрисдикции;
г) совершать любые другие действия в целях обеспечения охраны прав на
публичное исполнение произведений, охватываемых настоящим Договором;
д) совершать любые другие правовые действия, предусмотренные
национальным законодательством территории или территорий, входящих в сферу
деятельности Договаривающихся Сторон.
2. Настоящий Договор, заключенный напрямую между Договаривающимися
Сторонами, предусматривает, что без специального письменного разрешения одной
из Договаривающихся Сторон, другая Сторона не имеет права уступать или
передавать третьим лицам в целом или в части осуществление правомочий, которые
получены на основании настоящего Договора, и, в частности, Статьи 2. Любая
передача, совершенная в отступление от этого условия, автоматически признается
недействительной.
СТАТЬЯ 3
1. В силу правомочий, предоставленных Статьями 1 и 2, каждая из Договаривающихся Сторон
обязуется охранять на территории, входящей в сферу ее деятельности, права членов другой
Стороны таким же образом и в том же объеме, как она делает это в отношении собственных
членов, и в тех же пределах, в каких страна, где испрашивается правовая охрана,
предоставляет эту охрану иностранным произведениям, если только на основании настоящего
Договора не окажется возможным обеспечить равную охрану при отсутствии равенства
законов. Кроме того, Договаривающиеся Стороны обязуются в максимально возможной мере
поддерживать с помощью соответствующих инструктивных положений, применяемых при
распределении гонораров, принцип солидарности между членами той и другой Стороны, даже
в тех случаях, когда в результате действия местного закона иностранные произведения
подвергаются дискриминации.
В частности, каждая Сторона будет применять в отношении произведений из
репертуара другой Стороны те же ставки, способы и средства сбора и распределения
гонорара (как обусловлено ниже в Статье 7), которые она применяет в отношении
произведений собственного репертуара.
1. Каждая из Договаривающихся Сторон обязуется предоставлять другой Стороне любую
испрашиваемую ею информацию относительно ставок, которые она применяет в различных
видах публичного исполнения на своей территории.
Относительно прямого вещания через спутники Договаривающиеся Стороны
соглашаются, что права, передаваемые в соответствии с положениями настоящего
Договора, не ограничиваются территориями деятельности Сторон, а остаются в силе
для всех стран в пределах зоны приема сигналов спутника, через который
осуществляется вещание с территорий, где функционирует Договаривающаяся
Сторона, при условии получения предварительного согласия другой
Договаривающейся Стороны относительно условий для предоставления
необходимых для названного вещания разрешений в случае нахождения территорий,
на которых она функционирует, в зоне приема спутниковых сигналов.
4. В целях координации своих усилий, направленных на повышение уровня охраны
авторского права в своих странах, и для достижения равновесия в том, что касается
экономического содержания настоящего Договора, каждая из Сторон обязуется
вступать по просьбе другой Стороны в необходимые контакты с ней для совместного
изыскания наиболее эффективных способов для ; достижения этой цели.
СТАТЬЯ 4
Каждая из Договаривающихся Сторон будет предоставлять в распоряжение другой
Стороны все необходимые документы для того, чтобы она могла обосновать те
сборы, которые она призвана осуществлять в силу настоящего Договора и
обращаться в судебные и иные органы, как это предусмотрено выше в Статье 2, п. 1.
СТАТЬЯ 5
1. Каждая из Договаривающихся Сторон будет предоставлять в распоряжение другой Стороны
все необходимые документы, информацию и разъяснения для того, чтобы она могла
осуществлять эффективный контроль за соблюдением своих интересов, особенно в том, что
касается определения произведений, сбора и распределения гонорара, получения и выверки
программ исполнений.
В частности, каждая из Договаривающихся Сторон известит другую о любом
расхождении, которое оно установит между документацией, полученной от этой
Стороны, и собственной документацией или документацией, предоставленной любым
другим обществом.
1. Кроме того, каждая из Сторон будет иметь право консультироваться с другой по поводу ее
документации и получать от нее любые разъяснения, касающиеся сбора и распределения
гонораров с тем, чтобы она могла контролировать управление ее репертуаром со стороны этой
другой Стороны.
1. Кроме того, каждая Сторона может аккредитовать представителя при другой Стороне для
осуществления от ее имени проверок, указанных в п.п. 1 и 2 настоящей Статьи. Кандидатура
названного представителя подлежит одобрению Стороной, при которой он аккредитуется.
Отказ утвердить предложенную кандидатуру должен быть обоснован.
СТАТЬЯ 6
1. Территорией, входящей в сферу деятельности РАО является Российская Федерация;
территорией, входящей в сферу деятельности Кыргызпатент является Республика
Кыргызстан.
1. В период действия настоящего Договора каждая из Договаривающихся Сторон будет
воздерживаться на территории другой от всякого вмешательства в осуществление последней
полномочий, предоставленных настоящим Договором.
СТАТЬЯ 7
1. Каждая из Договаривающихся Сторон обязуется сделать все возможное для того, чтобы
получить все программы публичных исполнений, состоявшихся на ее территории, и обязуется
использовать эти программы в качестве основы для распределения общей чистой суммы
гонораров, собранных за эти исполнения.
2. Распределение сумм, поступивших за произведения, исполненные на территории каждой
Стороны, будет осуществляться в соответствии со Статьей 3 и правилами, применяемыми
распределяющей Стороной с учетом, однако, следующих пунктов:
а) гонорар за произведения, право на которые принадлежат членам разных Сторон,
причем ни один из них не является членом распределяющей Стороны,
распределяется в соответствии с международными фишами (т.е. фишами или
равносильными заявлениями, которые посланы и акцептованы Сторонами, куда
входят эти два лица).
Если речь идет о различных фишах или заявлениях, распределяющая Сторона может
распределять гонорар в соответствии со своими правилами, за исключением случаев,
когда различные правообладатели требуют ту же долю, которая может остаться
блокированной до тех пор, пока не будет достигнута договоренность между
заинтересованными Сторонами;
б) если хотя бы один из заинтересованных правообладателей произведения
является членом распределяющей Стороны, последняя может распределять гонорар
за это произведение по своим правилам;
в) если ввиду отсутствия достаточной документации или международной фиши
произведение идентифицируется лишь по имени композитора члена той или другой
Стороны, вся совокупность гонорара за это произведение должна быть направлена
Стороне, куда входит композитор.
Если речь идет об аранжировке неохраняемого произведения, гонорар должен быть
направлен Стороне, членом которой является аранжировщик, если последний
известен.
Если речь идет об адаптированном тексте на неохраняемое произведение, гонорар
должен быть выплачен Стороне, куда входит автор текста.
Сторона, которая получает гонорар согласно выше упомянутым правилам,
Обязана для смешанных произведений осуществлять необходимые переводы
|денежных сумм другим Сторонам, заинтересованным в произведении, и
«информировать распределяющую Сторону посредством международных фишей
|или другой равнозначной документации;
г) если член одной из Сторон приобрел право на переделку, аранжировку,
[переиздание или использование произведения из репертуара другой Стороны, I
распределение гонорара должно производиться с учетом положений настоящей •
статьи;
СТАТЬЯ 8
1. Каждая Договаривающаяся Сторона вправе удерживать с сумм брутто, собранных в пользу
другой, отчисления: в размере, необходимом для покрытия своих фактических расходов.
При этом каждая из Сторон применяет в отношении авторского вознаграждения,
собранного для авторов другой Стороны, такой же размер отчислений, что и в
отношении вознаграждения, собранного для своих авторов.
2. Расчеты между Сторонами по настоящему Договору осуществляются 2 раза в год,
но не позднее 3 месяцев по окончании каждого полугодового периода, в долларах
США.
1. К каждому перечислению прилагаются распределительные ведомости. Предусмотренные
сведения будут составлены по форме, позволяющей идентифицировать суммы гонораров, в
частности, по названиям произведений, фамилиям авторов.
2. Все налоги и пошлины, в том числе за банковские услуги, с указанных выше гонораров, будут
изыматься в соответствии с действующим законодательством Договаривающихся Сторон, а
также Соглашением между Правительством Кыргызской Республики и Правительством
Российской Федерации об избежании двойного налогообложения и предотвращения
уклонения от уплаты налогов в отношении налогов на доходы и имущество от 13 января 1999
года.
5. В той степени, в какой законодательные или подзаконные акты влекут за собой
стеснение свободы международных расчетов или в той степени, в какой в
отношениях между странами двух Договаривающихся Сторон действуют или будут
заключены соглашения о порядке платежей, каждая из двух Сторон должна:
а) в соответствии с установленным порядком взаиморасчетов в пользу другой
Стороны выполнять без промедления все целесообразные и необходимые действия
и формальности перед своими национальными властями с тем, чтобы указанные
платежи могли быть произведены как можно скорее;
б) уведомить другую Сторону о выполнении таких действий и формальностей.
СТАТЬЯ 9
1. Каждая Договаривающаяся Сторона обязуется регулярно представлять другой Стороне
полную и подробную информацию о подлинных именах и псевдонимах своих членов,
включая даты смерти, уточнения и изменения.
2. Каждая Сторона передает также другой по одному экземпляру своего Устава, регламентов и
правил распределения гонорара в действующей редакции и будет информировать ее о всех
последующих изменениях, которые могут быть внесены в них в период действия настоящего
Договора.
СТАТЬЯ 10
1. Каждая из Договаривающихся Сторон будет охранять и представлять членов другой Стороны
в силу настоящего Договора, не требуя от них выполнения формальностей перед Стороной,
представляющей их интересы, ни вступления в члены этой Стороны.
2. В период действия настоящего Договора ни одна из Договаривающихся Сторон не вправе без
согласия другой принимать в число своих членов кого-либо из членов этой другой Стороны,
какое-либо физическое лицо, фирму или общество, имеющее гражданство одной из стран, в
которой другая Сторона осуществляет свою деятельность. Любой отказ другой Стороны дать
такое согласие должен быть соответственно обоснован.
3. Предшествующий параграф, однако, не должен толковаться в смысле запрещения любой из
Договаривающихся Сторон принимать в свои члены физических лиц, имеющих статус
беженцев на территории, где она осуществляет свою деятельность, или получивших
разрешение на проживание на указанной территории и фактически проживающих там не
менее одного года.
4. Каждая из Договаривающихся Сторон обязуется не направлять сообщений непосредственно
членам другой Стороны, а при необходимости делать такие сообщения через посредство этой
другой Стороны.
5. Все недоразумения или затруднения, которые могут возникнуть в отношениях между
Договаривающимися Сторонами по поводу вопроса о членстве лиц, имеющих право на
произведение, будут улаживаться Сторонами в духе самого широкого взаимопонимания.
СТАТЬЯ 11
Настоящий Договор вступает в силу с 1 января 2009 г. и, кроме случаев применения
Статьи 12, действие его будет продлеваться из года в год по молчаливому согласию,
если он не будет расторгнут одной из сторон заказным письмом не позднее, чем за 6
месяцев до истечения каждого годового периода.
Адреса и реквизиты сторон:
РАО
Общероссийская общественная
организация «Российское Авторское
Общество»
123995, Россия, Москва, ГСП-5
Б.Бронная, 6а
Сбербанк России г.Москва
ОАО Донское ОСБ No 7813
Г. москва
БИК 044525225
Кор.сч. 30101810400000000225
No тек.сч. 40703810838110100479
ИНН 7703030403/КПП770301001
Кыргызпатент
Государственная патентная служба
Кыргызской Республики 720021, Кыргызская
Республика,
Бишкек, ул. Московская, д. 62
Кыргызский Инвестиционно- Кредитный
Банк Кыргызстан, г. Бишкек SWIFT-код
KICB KG 22 р/с 1280010307085167
Юникредит Банк г. Москва Swift:
IMBKRUMM БИК 044525545
Кор.сч 30101810300000000545 р/сч.
30231810300010498586
ПОДПИСИ СТОРОН:
Совершено в двух экземплярах на русском языке, имеющих равную юридическую силу, по
одному для каждой Из сторон. Причем оба текста имеют одинаковую юридическую силу.
Подписано в Москве 25 марта 2009 года
Пдписано в Бишкеке 10 февраля 2009 года
За РАО За Кыргызпатент
ДОГОВОР
о взаимном представительстве интересов по коллективному управлению
правами исполнителей
Государственная служба интеллектуальной собственности Кыргызской Республики
(далее - Кыргызпатент), место нахождения которого: Кыргызская Республика, 720021,
г. Бишкек, ул. Московская, 62, в лице Директора Исабаевой Зины Беккелдиевны,
которая действует на основании Положения о Кыргызпатенте, утвержденного Указом
Президента Кыргызской Республики от 15.01.2010г. No5, с одной
стороны и Республиканское общественное объединение «Казахстанское общество по
управлению правами исполнителей» (далее - КОУПИ) место нахождения которого:
Республика Казахстан, г. Алматы, пр. Аль- Фараби, 13, бизнес-центр «Нурлы-Тау, блок 1В,
офис 501, в лице Генерального директора Эз1мхан Дархан Эз1мханулы, который действует на
основании Устава, с другой стороны, совместно именуемые Стороны, заявляют, что:
Стороны, являясь надлежащим образом уполномоченными организациями по
коллективному управлению правами исполнителей (далее - ОКУПИ), намерены
сотрудничать в целях обеспечения охраны прав исполнителей, представляемых
каждой из Сторон, и осуществления эффективного управления такими правами на
иной территории, чем территория непосредственной деятельности каждой из Сторон,
что возможно обеспечить посредством двусторонних договоров между
соответствующими ОКУПИ;
интересы надлежащего управления правами исполнителей требуют, чтобы каждая из
Сторон осуществляла на соответствующей территории коллективное управление
правами исполнителей, позволяющее ей в индивидуальном порядке проводить сбор
и распределение вознаграждения среди исполнителей пропорционально, насколько
это возможно, фактическому использованию охраняемых фонограмм таких
исполнителей;
основной целью настоящего Договора является упрощение процесса выплаты
вознаграждения, причитающегося исполнителям, представляемым каждой из Сторон,
за использование охраняемых фонограмм таких исполнителей на территории
деятельности Сторон и уменьшение тем самым трудностей, возникающих перед
исполнителями в связи с реализацией принадлежащих им имущественных прав,
представляемых Сторонами;
сбор и распределение вознаграждения исполнителям, представляемым другими
ОКУПИ, должны осуществляться Сторонами на основе тех же правил, которые
применяются каждой из Сторон в отношении непосредственно представляемых
исполнителей, чем обеспечивается справедливое распределение вознаграждения
между исполнителями пропорционально использованию фонограмм каждого
отдельного исполнителя на территории деятельности каждой из Сторон.
Стороны договорились о следующем:
Статья 1. Территория Договора
Территорией деятельности Кыргызпатента является Кыргызская Республика.
Территорией деятельности КОУПИ является Республика Казахстан.
Статья 2. Разрешение на управление правами
Каждая из Сторон должна быть надлежащим образом уполномочена действовать в
интересах представляемых исполнителей за границей территории своей
непосредственной деятельности (Республики Казахстан и Кыргызская Республика
соответственно) посредством подписания двусторонних договоров с
соответствующими ОКУПИ в других странах.
Стороны гарантируют, что они имеют полномочия представлять исполнителей, в
интересах которых действуют на своей территории, также и на территории,
определенной в статье 1 настоящего Договора, и в отношении прав на фонограммы,
которые определены в Приложении 1 к настоящему Договору.
В соответствии с имеющимися у каждой из Сторон полномочиями, Стороны взаимно
уполномочивают друг друга представлять на территории своей непосредственной
деятельности исполнителей, представляемых другой Стороной, в том, что касается
имущественных аспектов использования фонограмм, охраняемых в соответствии с
национальным законодательством Сторон и соответствующими международными
соглашениями, касающимися прав исполнителей, определенных в Приложении 1 к
настоящему Договору.
Статья 3. Членство
Настоящий Договор охватывает права только тех исполнителей, которые
непосредственным образом уполномочили соответствующую Сторону представлять
их интересы на территориях обеих Сторон.
Статья 4. Кодекс поведения
Стороны согласились обсуждать и обновлять положения настоящего Договора необходимым
образом в духе доброжелательности и сотрудничества в целях наилучшего обеспечения прав
исполнителей, представляемых Сторонами.
Статья 5. Ответственность
Стороны совместными усилиями постараются обеспечить, чтобы представляемые
Сторонами исполнители получали справедливое вознаграждение в соответствии с
национальным законодательством Сторон и правилами распределения, принятыми
на территории деятельности Сторон.
Исполнители, представляемые одной из Сторон, не могут требовать вознаграждения
непосредственно от другой Стороны.
Статья 6. Взаимное признание
Стороны взаимно признают уставы и постановления, регламентирующие
деятельность каждой из Сторон, а также правила распределения, применяемые
каждой из Сторон на территории своей непосредственной деятельности.
Статья 7. Сотрудничество
Стороны обязуются предоставлять друг другу дополнительную информацию и
предпринимать необходимые меры для надлежащей реализации настоящего
Договора и эффективного управления правами, перечисленными в Приложении 1 к
настоящему Договору.
По мере необходимости, но как правило не реже одного раза в год Стороны будут
информировать друг друга об изменениях в национальном законодательстве, уставах
и постановлениях, регламентирующих деятельность Сторон, практике сборов и
правилах распределения, а также предоставлять друг другу копии своих годовых
отчетов либо иную документацию, предусмотренную в соответствии с национальным
законодательством или практикой сотрудничества между ОКУПИ.
На взаимной практической и экономической основе и в сотрудничестве с
профессиональными организациями исполнителей Стороны выражают свою
обоюдную заинтересованность инициировать и осуществлять совместные проекты, а
также оказывать друг другу иную помощь с целью развития исполнительского
искусства и защиты профессиональных интересов исполнителей.
Статья 8. Административные расходы
При осуществлении положений настоящего Договора каждая из Сторон вправе
осуществлять удержание из сумм вознаграждения, причитающегося исполнителям,
представляемым другой Сторной,
отчисления, связанные с обеспечением функционирования коллективного управления
правами исполнителей, причем размер таких отчислений не должен превышать
средневзвешенный размер отчислений (вознаграждения), используемый каждой из Сторон в
отношениях с исполнителями, интересы которых такая Сторона непосредственно
представляет.
Стороны информируют друг друга о применяемых размерах отчислений в
необходимый разумный срок с момента их установления / изменения, но не реже, чем
один раз в год.
Статья 9. Решение спорных вопросов
Стороны предпримут все возможные меры к урегулированию всех спорных вопросов,
связанных с реализацией настоящего Договора, путем переговоров.
Статья 10. Форс-мажорные обстоятельства и другие трудности
Если форс-мажорные обстоятельства или существенные трудности другого рода не
позволят какой-либо из Сторон выполнить свои обязательства по настоящему
Договору, Стороны совместно обсудят необходимые последующие действия для
надлежащей реализации положений Договора, либо проблема будет урегулирована в
соответствии с положениями статьи 9 настоящего Договора.
При необходимости Стороны совместно рассмотрят возможность изменения
положений настоящего Договора с учетом произошедших изменений в интересах
сохранения доброжелательного сотрудничества.
Статья 11. Изменения в законодательстве
В случае изменения действующего национального законодательства или
международных соглашений, обязательных для Сторон, либо принятия новых
международных актов, направленных на учреждение новых прав или расширение уже
существующих, Стороны согласны необходимым образом изменить настоящий
Договор с тем, чтобы их совместные возможности коллективного управления правами
исполнителей отражали такие новые положения в законодательстве или новые
права.
Статья 12. Защита конфиденциальной информации и персональных данных
Каждая из Сторон обязуется соблюдать положения и обязанности,
определенные соответствующим законодательством
о конфиденциальности информации или соответствующими требованиями другой Стороны.
Каждая Сторона несет ответственность за получение необходимого согласия на сбор и
использование персональных данных, которые может передать другой Стороне, при этом
другая Сторона обязана использовать соответствующие данные только предварительно
обусловленным образом.
Статья 13. Срок действия Договора
Настоящий Договор вступает в силу с даты подписания Сторонами и действует в
течение трех лет. После этого он автоматически продлевается на последующий
годовой период при условии, если не менее, чем за 6 месяцев до истечения
очередного текущего срока, одна из Сторон не известит другую Сторону заказным
письмом с уведомлением о вручении о своем намерении прекратить действие
Договора.
Совершено в двух экземплярах, каждый на русском языке, оба текста имеют
одинаковую силу.
г. Бишкек г. Алматы
За Кыргызпатент За КОУПИ
ПРИЛОЖЕНИЕ 1
к Договору о взаимном представительстве интересов по коллективному управлению
правами исполнителей, заключенному
между Кыргызпатент и КОУПИ
Статья 1. Права исполнителей, охватываемые действием Договора
Договор охватывает охраняемые в соответствии с национальным законодательством
Сторон права исполнителей на получение вознаграждения за использование
фонограмм, опубликованных в коммерческих целях, путем публичного исполнения
фонограмм, передачи фонограмм в эфир, иного сообщения для всеобщего сведения.
При этом фонограммы, ставшие доступными для всеобщего сведения по проводам
или средствами беспроволочной связи таким образом, что представители публики
могут осуществлять к ним доступ из любого места и в любое время по их
собственному выбору, приравниваются к опубликованным в коммерческих целях.
Статья 2. Цель Договора
Цель Договора заключается в осуществлении перечисления каждой из Сторон
вознаграждения, собранного такой Стороной, распределенного в соответствии с
установленными правилами и причитающегося по результатам распределения
исполнителям, представляемым другой Стороной.
Сбор вознаграждения осуществляется каждой из Сторон в соответствии с правилами,
установленными в соответствии с национальным законодательством для территории
ее непосредственной деятельности, в частности, с использованием ставок
вознаграждения, применяемых в отношении фонограмм исполнителей,
непосредственное представительство интересов которых такая Сторона
осуществляет на территории своей деятельности.
Стороны производят распределение вознаграждения при условии наличия
достаточной информации о реальном использовании фонограмм и данных о
соответствующих исполнителях в соответствии с правилами распределения,
используемыми на территории непосредственной деятельности такой Стороны.
Статья 3. Обмен информацией
Статья 3.1. Информация об исполнителях
Стороны предоставляют друг другу следующую полную информацию об
исполнителях, передавших в коллективное управление Сторонами свои права,
которые охватываются действием настоящего
Договора, в качестве основания для учета при проведении распределения вознаграждения:
имя и фамилия исполнителя / название коллектива исполнителей; дата рождения
исполнителя / год создания коллектива исполнителей;
идентификационный номер исполнителя / коллектива исполнителей;
псевдоним(ы) исполнителя;
гражданство и место (страна) жительства исполнителя / место (страна) создания и
преимущественной деятельности коллектива исполнителей;
название(я) коллективов исполнителей, к которому(ым) принадлежит исполнитель /
персональный состав коллектива исполнителей (имена участников).
Статья 3.2. Информация о фонограммах
Стороны по мере необходимости, но не реже одного раза в год (конкретный период
согласовывается Сторонами дополнительно) обмениваются имеющейся
информацией об опубликованных на территории деятельности Сторон в
коммерческих целях в течение предшествующего периода фонограммах в качестве
оснований для проведения распределения собираемого вознаграждения за
использование соответствующих фонограмм на территории деятельности Сторон.
При этом такая информация должна включать в отношении каждой отдельной
фонограммы следующие данные: название фонограммы; исполнитель / коллектив
исполнителей;
композитор / автор текста произведения, представленного в фонограмме;
название(я) альбома;
идентификационный номер фонограммы (альбома); название записывающей
компании;
наименование / товарный знак производителя фонограммы; год осуществления
первой записи (опубликования) фонограммы. После осуществления ежегодного
обмена информацией каждая из Сторон обязуется обеспечить сохранность
полученной от другой Стороны информации о фонограммах и исполнителях путем
включения в собственные базы данных, а также использовать полученную
информацию при осуществлении распределения вознаграждения, собранного на
территории деятельности такой Стороны.
Обмен информацией должен осуществляться Сторонами по мере необходимости в
целях _обесдечепия наиболее достоверного распределения вознаграждения
исполнителям за использование фонограмм.
Статья 4. Перечисление вознаграждения
Каждая из Сторон обязуется осуществлять перечисление сумм вознаграждения,
причитающегося исполнителям, представляемым другой Стороной, с учетом
удержаний, определенных в статье 8 Договора, не реже одного раза в течение
календарного года в предварительно согласованные сроки.
Основанием для проведения перечисления является подписываемый Сторонами в
каждом конкретном случае акт, подтверждающий размер суммы, подлежащий
перечислению в рамках исполнения положений Договора за соответствующий
предшествующий период времени. Перечисление вознаграждения должно
осуществляться не позднее 30 дней с даты подписания акта обеими Сторонами.
Проведение одной из Сторон перечисления вознаграждения должно сопровождаться
направлением в адрес другой Стороны информации (отчета) о проведенном
распределении перечисляемой суммы вознаграждения пропорционально
использованию фонограмм на территории деятельности Стороны, перечисляющей
вознаграждение. Данная информация является основанием для осуществления
Стороной, получающей вознаграждение, выплат конкретным исполнителям.
До проведения первого перечисления вознаграждения в рамках исполнения
положений Договора Стороны обязуются согласовать валюту, в которой должно
осуществляться перечисление, форму отчета и порядок его направления, которые
станут обязательными для использования при проведении последующих
перечислений.
Оплата банковских и иных расходов, связанных с проведением перечисления
вознаграждения осуществляется за счет Стороны, проводящей перечисление. В
случае, если в какой-либо год сумма вознаграждения, подлежащая перечислению
одной из Сторон, находится в неблагоприятной пропорции к связанным с таким
перечислением расходами, Стороны должны дополнительно согласовать наилучший
способ выхода из такого положения.
Статья 5. Вознаграждение, не подлежащее перечислению
Вознаграждение, причитающееся по результатам проведенного распределения
исполнителям, являющимися резидентами государства, на территории которого
действует одна из Сторон, но чье представительство такая Сторона не осуществляет,
либо исполнителям, идентифицировать которых с необходимой степенью
достоверности на момент перечисления вознаграждения не представляется
возможным, не подлежит перечислению в адрес ответствующей Стороны.
Такое вознаграждение должно быть зарезервировано Стороной, осуществившей сбор
вознаграждения на территории своей деятельности, в соответствии с применяемыми такой
Стороной правилами, и , в случае применения такой Стороной срока давности к собираемым
суммам вознаграждения, по истечении соответствующего срока может быть распределено
такой Стороной в соответствии с установленным порядком.
Статья 6. Процедуры контроля
Каждая из Сторон обязуется обеспечить для другой Стороны доступ ко всей
необходимой информации об исполнителях, зарегистрированных фонограммах и
иным документам, относящимся к предмету Договора, в случае необходимости в
месте своего нахождения.
По запросу другой Стороны каждая из Сторон будет предоставлять имеющуюся
информацию о фактическом использовании фонограмм за конкретный период
времени на территории деятельности соответствующей Стороны.
Статья 7. Реквизиты Сторон
В процессе реализации положений Договора Стороны обязуются использовать
следующие нижеприведенные реквизиты каждой из Сторон:
Государственная служба интеллектуальной собственности Кыргызской
Республики, 720021, г.Бишкек, ул. Московская, 62
тел. +996 (312) 68 08 19
факс+996 (312) 68 17 03
эл. почта: info@patent.kg
ИНН 01506199310061
банковские реквизиты:
Кыргызский Инвестиционно-Кредитный Банк г.Бишкек
БИК 128001
Расчетный счет 1280010107085113
SWIFT: KICB KG 22
Correspondent Bank: Deutsche Bank Trust Company Americas New York City, NY 10006,
USA
SWIFT: BKTRUS 33
Account No of KICB: 04416441
Республиканское общественное объединение «Казахстанское общество по
управлению правами исполнителей»
050000, Республика Казахстан, г. Алматы, пр. Аль-Фараби, 13, бизнес-центр «Нурлы-
Тау», блок 1В, офис 501
РНН 600 700 604 002
БИН 080 640 003 624
Р/счет 600 700 217 в АО «Евразийский банк»
БИК 190 501 993
Кбе 18
КНП853
Тел:+7 (727) 311 11 79,311 11 80
Факс: +7(727)311 11 78
Статья 8. Срок действия
Настоящее Приложение к Договору вступает в силу одновременно с Договором и
является его неотъемлемой частью. Настоящее приложение действует в течение
всего срока действия Договора и прекращает свое действие одновременно с
прекращением действия Договора, если Сторонами путем заключения
дополнительного соглашения не будет достигнуто иных договоренностей.
Совершено в двух экземплярах, каждый на русском языке, оба текста имеют
одинаковую силу.
ДОГОВОР
о сотрудничестве в области охраны прав обладателей смежных прав
(исполнителей и производителей фонограмм)
Объединение юридических лиц «Ассоциация по защите авторских и смежных прав
«Аманат», действующее в качестве организации, управляющей имущественными
правами обладателей смежных прав на коллективной основе (далее - «Ассоциация»),
в лице Президента Жемкова Р.С., действующего на основании Устава Общества, с
одной стороны, и Государственная служба интеллектуальной собственности
Кыргызской Республики (Кыргызпатент), действующая в качестве организации,
управляющей имущественными правами обладателей смежных прав на коллективной
основе (далее- Партнер), в лице Директора Исабаевой З.Б., действующего на
основании Положения о Кыргызпатенте, утвержденного Указом Президента
Кыргызской Республики от 15.01.2010г. No5, с другой стороны, совместно именуемые
«Стороны»,
желая наиболее эффективно и единообразно совершенствовать и поддерживать
охрану прав исполнителей и производителей фонограмм,
признавая необходимость сотрудничества в связи с экономическим, социальным,
культурным и техническим развитием, глубокое влияние развития и сближения
информационных и коммуникационных технологий на производство и использование
исполнений и фонограмм, необходимость сохранения баланса прав исполнителей и
производителей фонограмм и интересов широкой публики, Стороны заключили
настоящий Договор о нижеследующем:
1. Основные понятия
"исполнители" - это актеры, певцы, музыканты, танцоры и другие лица, которые
играют роль, читают, декламируют, играют на музыкальном инструменте,
интерпретируют или иным образом исполняют литературные или художественные
произведения, либо выражения фольклора;
"фонограмма" - означает запись звуков исполнения или других звуков, либо
отображения звуков, кроме звуков в форме записи, включенной в
кинематографическое или иное аудиовизуальное произведение;
"производитель фонограммы" - означает физическое или юридическое лицо, которое
берет на себя инициативу и несет ответственность за первую запись звуков
исполнения или других звуков, либо отображений звуков;
"опубликование" - записи исполнения или фонограммы означает предложение
экземпляров записи исполнения или фонограммы публике с согласия
правообладателя и при условии, что экземпляры предлагаются публике в разумном
количестве;
"эфирное вещание" - означает передачу средствами беспроволочной связи звуков
или изображений и звуков, или их отображений для приема публикой; такая
передача, осуществляемая через спутник, также является "эфирным вещанием";
передача кодированных сигналов является "эфирным вещанием", если средства
декодирования предоставляются публике вещательной организацией или с ее
согласия;
"сообщение для всеобщего сведения" - исполнения или фонограммы означает
передачу для публики любым средством, кроме эфирного вещания, звуков
исполнения либо звуков или отображений звуков, записанных на фонограмму.
2. Предмет Договора
2.1. Ассоциация, действующая в качестве организации, управляющей
имущественными правами обладателей смежных прав на коллективной основе,
предоставляет охрану прав исполнителей и производителей фонограмм, правами
которых на коллективной основе управляет Партнер.
2.2. Охрана прав, указанная в п.2.1. настоящего Договора, предусматривает сбор,
распределение и выплату справедливого вознаграждения Партнеру за прямое или
косвенное использование фонограмм, исполнений, опубликованных в коммерческих
целях, для эфирного вещания или любого сообщения для всеобщего сведения,
исполнителей и производителей фонограмм, правами которых на коллективной
основе управляет Партнер.
2.3. Договор не распространяется:
2.3.1. на отношения, возникающие в связи с использованием иных, кроме
фонограмм, опубликованных в коммерческих целях, объектов смежных прав, а также
объектов авторского права;
2.3.2. на неимущественные права производителей фонограмм и исполнителей.
3. Финансовые условия
3.1. За использование фонограмм, исполнений, Ассоциация обязуется выплачивать
Партнеру вознаграждение в размере, определенном в соответствии с действующими
документами Ассоциации.
3.2. Выплата вознаграждения осуществляется ежеквартально путем перечисления
на расчетный счет Партнера, в срок не позднее 25 числа месяца, следующего за
отчетным кварталом. Выплата вознаграждения производится в долларах США по
курсу, установленному Национальным банком Республики Казахстан на день
осуществления платежа.
3.3. Партнер обязуется не позднее 3 (трех) рабочих дней после получения
вознаграждения выставить и направить Ассоциации счет-фактуру.
3.4. Ассоциация ежеквартально, в срок не позднее 25 числа месяца, следующего за
отчетным кварталом, представляет Партнеру Отчет по форме в соответствии с
Приложением No 1 к настоящему Договору. Отчет должен быть полным и
достоверным.
4. Гарантии Сторон
4.1. Стороны гарантируют, что созданы и действуют, в соответствии с действующими
законодательствами своих стран.
4.2. Партнер гарантирует урегулирование возможных имущественных претензий
производителей фонограмм и исполнителей к Ассоциации, вытекающих из
настоящего Договора, в части своевременного распределения и выплаты
вознаграждения.
4.3. Стороны обязуются сохранять конфиденциальность сведений, полученных в
связи с исполнением Договора, и гарантируют, что примет все меры для обеспечения
неразглашения сведений, на основании которых третьи лица могут получить
информацию об экономическом и финансовом положении Сторон.
5. Разрешение споров
5.1. В случае возникновения разногласий и споров между Сторонами в связи с
исполнением Договора Стороны примут меры к их разрешению путем переговоров.
5.2. В случае невозможности разрешения споров путем переговоров такие споры
должны рассматриваться в судебном порядке в соответствии с законодательством
Республики страны заявителя.
6. Срок действия Договора. Условия и последствия его расторжения
6.1. Настоящий Договор вступает в силу с даты его подписания Сторонами и
действует по «31» декабря 2010 г.
6.2. Срок действия Договора автоматически пролонгируется каждый раз на один
календарный год, если не позднее, чем за 30 (тридцать) календарных дней до
окончания срока его действия ни одна из Сторон не уведомит в письменной форме
другую Сторону об отказе от пролонгации Договора.
6.3. Условия Договора распространяются исключительно на территорию Республики
Казахстан.
6.4. Все иные изменения и дополнения к Договору действительны при условии их
совершения в письменной форме и их подписания обеими Сторонами.
6.5. Действие настоящего Договора может быть прекращено по обоюдному желанию
Сторон при заключении нового Договора.
6.6. Настоящий Договор подписан в двух экземплярах, являющихся идентичными, и
имеющими равную юридическую силу, по одному для каждой из Сторон.
7.Адреса и банковские реквизиты сторон:
Ассоциация:
Объединение юридических лиц «Ассоциация по защите авторских и смежных прав
«Аманат»
Адрес: Республика Казахстан,
050013 Алматы, пл. Республики 13 офис 511
РНН 600400613418
ИИК KZ4284901KZ005843880
в Алматинском филиале АО «Нурбанк»
БИК NURSKZKX
Тел/факс.3340365
Партнер:
Государственная служба интеллектуальной собственности Кыргызской Республики
(Кыргызпатент)
адрес: Кыргызская Республика, 720021, г. Бишкек, ул. Московская 62 ИНН
01506199310061 банковские реквизиты:
Кыргызский Инвестиционно-Кредитный Банк
г.Бишкек
БИК 128001
Расчетный счет 1280010107085113 SWIFT: KICB KG 22 Correspondent Bank: Deutsche
Bank Trust Company Americas New York City, NY 10006, USA
SWIFT: BKTR US 33 Account No of KICB: 04416441
тел.: (312) 68-08-19 факс: (312) 68-17-03
г. Бишкек
« 9» сентября 2010 года
Директор
Исабаева 3. __________________
ЛИЦЕНЗИОННОЕ СОГЛАШЕНИЕ ПО ПРОГРАММНОМУ
ОБЕСПЕЧЕНИЮ
между
SUISA, Швейцарским обществом по правам авторов музыкальных произведений
(далее – лицензиар) и Государственной службой интеллектуальной собственности
Кыргызской Республики (далее – лицензиат)
1. Объект
Данное Соглашение дает от лицензиара право лицензиату использовать ПО CoSIS и
всю относящуюся к нему документацию. Соглашение определяет также условия
технического обслуживания ПО лицензиаром и вопросы устранения возможных
дефектов ПО и/или относящейся к нему документации.
2. CoSIS и документация
а) CoSIS – информационная система обществ по авторскому праву (далее для
краткости именуемая ПО) представляет собой программу, разработанную
лицензиаром, позволяющую в рамках настоящего договора небольшим и средним
собирающим обществам пользоваться компонентами ПО, перечисленными в
Приложении А.
б) Документация: Функции и объем ПО описаны в приложенной пользовательской
документации (далее – документация).
3. Объем прав
За определенную плату лицензиар позволяет использовать ПО в соответствии со
следующими условиями:
а) Объем прав: лицензиат получает не подлежащее передаче и не исключительное
право использовать модули ПО, указанные в Приложении А. Лицензиат имеет право
переводить ПО в механически читабельную форму на рабочих местах, определяемых
в приложении А.
б) Установка: компьютеры, на которые будет установлено ПО, должны
соответствовать требованиям, указанным в документации. Если компьютеры будут
временно в нерабочем состоянии, лицензиату в виде исключения, может быть
позволено использовать ПО на замещающих системах, но максимум на 30 дней при
условии немедленного оповещения лицензиара.
в) Разрешенное использование: лицензиат может самостоятельно администрировать
авторские права с помощью данного ПО, если оно установлено на его компьютерах.
г) Копирование в целях безопасности: Лицензиату разрешено сделать копию ПО для
безопасности. По специальному письменному разрешению лицензиара лицензиат
может в дальнейшем делать копии ПО для регистрации и контроля. Все такие копии
должны быть промаркированы отметками о том, что всеми авторскими правами
владеет лицензиар (“©SUISA”).
д) Аренда или другое использование рабочих копий: лицензиату запрещено сдавать в
аренду или передавать ПО третьей стороне. Служащие лицензиата не
рассматриваются в качестве третьей стороны.
е) Изменения: Лицензиату не разрешается вносить изменения в ПО. В частности, ему
запрещено производить реверсивное проектирование (пошаговая расшифровка) ПО в
любой его форме, невзирая на используемые средства.
ж) Границы использования: лицензиат не имеет дополнительных прав на ПО, кроме
оговоренных в данном соглашении. В особенности ему запрещено передавать
сублицензии третьим сторонам или делать копии документации, которая не
находится во внутреннем использовании в его ведомстве.
4. Оплата
Лицензиат предоставляет лицензиару оплату в сумме, в соответствии с условиями,
изложенным в приложении С. Оплата полностью покрывает расходы за услуги
лицензиара, приведенные в приложении А.
5. Авторское право и юридические гарантии
а) Авторское право: Лицензиар сохраняет за собой все авторские и иные права на ПО.
Право на владение ПО не передается лицензиату по данному соглашению.
б) Юридические гарантии: Лицензиар гарантирует, что предоставление лицензии по
пункту 3 данного соглашения не затрагивает интересы третьих сторон.
в) Защита от прав третьих сторон: В случае если третья сторона заявит права на ПО,
лицензиат немедленно заявляет об этом письменной форме лицензиару
(уведомление о споре). Лицензиар должен поддерживать лицензиата в случае
судебного спора в рамках закона о гражданской процедуре. Как позволяет закон о
гражданской процедуре, лицензиат уполномочивает лицензиара вести судебную
процедуру.
г) Победа третьей стороны: В случае если третья сторона выигрывает судебный спор
с лицензиатом, против лицензиара могут быть применены следующие средства
судебной защиты:
- немедленное прекращение действия данного соглашения;
- соответствующее уменьшение оплаты по взаимному согласию, определяемое
судьей.
д) Поражение третьей стороны: в случае проигрыша третьей стороной судебного дела
против лицензиата, последний должен оплатить лицензиару все расходы,
понесенные во время судебных процедур.
е) Ограничение претензий: Сумма иска лицензиата против лицензиара в каждом случае
ограничена суммой выплаченной лицензионной пошлины.
6. Материальные гарантии
а) Пределы: В течение срока действия данного соглашения максимум три года
лицензиар гарантирует, что ПО будет функционировать в соответствии с
приложенной документацией и рабочими кондициями, определяемыми
документацией и приложением В. Однако лицензиар все же не может гарантировать,
что ПО будет постоянно функционировать без всяких проблем.
б) Процедура в случае обнаружения дефектов: Если ПО не функционирует в
соответствии с документацией в течение срока действия соглашения, лицензиат
должен немедленно проинформировать об этом лицензиара (подать жалобу). Далее
лицензиар должен провести необходимое техническое обслуживание и
отрегулировать работу ПО бесплатно для лицензиата. При необходимости лицензиар
может поручить эту работу третьей стороне.
Если в течение 30 дней лицензиар не сможет наладить работу ПО, то лицензиат
может по своему усмотрению либо прекратить контракт и потребовать возврата
выплаченной лицензионной пошлины, либо попросить о замене ПО в срок не более 5
месяцев. Если после ремонта работу ПО удалось возобновить лишь частично,
лицензиат вправе потребовать уменьшения лицензионной оплаты.
в) Ограничение: лицензиар не дает гарантии от небольшой небрежности со стороны
его служащих или уполномоченных представителей. Однако если плохая работа ПО
произошла вследствие их грубой небрежности или намеренно и это доказано,
лицензиат имеет право подать жалобу, в том числе о нанесенном ущербе.
г) Исключение: Лицензиар не дает гарантий в случаях, когда лицензиат не использует
лицензионное ПО в соответствии с условиями, установленными в документации и в
приложении В. Лицензиар не несет ответственности, если ПО прекращает
функционировать вследствие аварии, неправильной эксплуатации,
несанкционированных изменений со стороны лицензиата или третьих сторон.
7. Техническое обслуживание ПО лицензиаром.
Лицензиар проводит следующие работы по техническому обслуживанию ПО по
данному соглашению:
а) Корректировка ошибок: Лицензиар корректирует любые ошибки в ПО и в
документации. Пункт 6Б данного соглашения применим (включая временные
ограничения) для корректировки ошибок, которые могут сделать ПО непригодным.
Другие дефекты ПО, которые не сильно влияют на его функции должны
корректироваться лицензиаром в разумные сроки, однако не превышающие шесть
месяцев.
б) Обновления: Если лицензиар может произвести улучшения в работе ПО
посредством новых функций или других разработок, он создает новую версию ПО для
лицензиата и предоставляет ему после тестирования. Сроки, предусмотренные в
данном соглашении, действительны также для прав на использование обновленных
версия ПО.
в) Лицензиар проводит курсы по тренингу. На них разъясняется применение данного
ПО.
г) Консультации: Лицензиар консультирует лицензиата в случаях возникновения
трудностей при применении ПО и его установке. Лицензиат дает лицензиару все
необходимые сведения для успешного разрешения проблемы.
д) Гарантии и ответственность: Для определения ответственности за подобающее
проведение технического обслуживания, и исполнения пункта 8 данного соглашения
применяются положения Швейцарского Закона об ответственности.
8. Ответственность лицензиара
а) Прямой ущерб: Лицензиар несет ответственность перед лицензиатом за ущерб,
который может возникнуть при выполнении контракта, либо в отношении гарантии по
пункту 6, либо при невыполнении, плохом выполнении или по другим причинам, когда
ущерб наносится вследствие предумышленного, грубого или халатного поведения
лицензиара.
б) Непрямой ущерб и последующий ущерб: Лицензиар не несет ответственность за
непрямые и последующие ущербы. Насколько позволяет законодательство, лицензиар
не отвечает за отсутствие прибыли или за непрямые и последующие ущербы.
в) Сумма: В каждом случае лицензиар несет ответственность только в пределах
полной суммы лицензионной пошлины, оплаченной лицензиатом.
г) Обязательства по уменьшению ущерба: Лицензиат должен проводить регулярную
проверку своих данных. Если лицензиат подозревает неудовлетворительную работу
ПО несмотря на правильное использование, он должен принять дополнительные
меры по безопасности для недопущения дефектов, в особенности те меры, которые
служат для сохранения данных во избежание ошибок.
9. Дополнительные обязанности лицензиата и штрафы
а) Защита от неправильного использования: Лицензиат принимает все необходимые
меры для защиты лицензионного ПО от неразрешенного доступа, кражи информации
и неправильного использования ПО. Если, несмотря на эти меры, незаконный доступ
или неправильное использование имеют место, лицензиат обязан немедленно
проинформировать лицензиара. В случае небрежности со стороны лицензиата при
использовании лицензионного ПО или его копий, лицензиар может возбудить против
него иск о возмещении ущерба.
б) Использование ПО: лицензиат обязан использовать ПО по системе, описанной в
документации и в приложении В. Если лицензиат использует ПО по другой системе,
то лицензиар снимает с себя ответственность за последствия. В этом случае он не
обязан оказывать техническую поддержку лицензиату.
в) Прекращение контракта со стороны лицензиара: Если лицензиат нарушает
обязательства указанные в пп. а) и б) данной статьи, лицензиар имеет право
немедленно прекратить выполнение контракта.
Лицензиар также вправе прекратить данное соглашение в следующих случаях:
Если лицензиат делает пиратские копии ПО, передает ПО без разрешения, не
пресекает неразрешенный доступ, производит неразрешенное реверсное
проектирование (пошаговую расшифровку) ПО, использует ПО способом,
противоречащим условиям контракта, невзирая на предупреждения и нарушает
обязательства по контракту иным не менее серьезным образом.
10. Продолжительность действия контракта
а) Начало: Данное соглашение вступает в силу с момента его подписания. Если
лицензиат уже начал использовать ПО раньше, то контракт становится действующим
именно с этой даты. Началом использования считается дата, когда лицензиат
впервые установил ПО на свою систему.
б) Продолжительность: Контракт заключается на три года. Он автоматически
обновляется на следующий трехлетний период, если ни одна из контрактных сторон
не даст письменного заявления (посредством заказного письма) об окончании
контракта.
в) Истечение срока действия: Данное соглашение прекратит свое действие если:
- одна из сторон придет к банкротству и не сможет оплачивать контракт;
- будет подано извещение в соответствии с пунктом б) данной статьи;
- будет подано особое (чрезвычайное) извещение;
- по взаимному согласию.
г) Обязательства после окончания срока действия контракта: Если контракт будет
прекращен, лицензиат обязан вернуть все копии ПО и документацию, которые он
получил от лицензиара. Лицензиат должен удалить все версии ПО, установленные в
его системе.
11. Исключающие оговорки, приложения и форма соглашения
а) Исключающие оговорки: Если какая-либо статья данного соглашения перестает
действовать, законная сила других условий остается неизменной. В таком случае
контрактные стороны предпринимают взаимные усилия по включению в контракт
такого пункта, который максимально соответствует его целям.
б) Приложения: Приложения А, В и С являются неотъемлемой частью данного
контракта.
в) Форма соглашения: Никаких дополнительных статей не имеется. Изменения или
дополнения должны вводиться в соглашение в письменном виде и по согласию.
12. Место и применяемый закон
а) Место юрисдикции: Стороны согласны признать Цюрих в качестве исключительного
места юрисдикции.
б) Применяемый закон: Данное соглашение подчиняется Швейцарскому закону.
Лицензиар Лицензиат
SUISA КЫРГЫЗПАТЕНТ
Имя Имя
Цюрих
Дата, подпись
ПРИЛОЖЕНИЕ А
Является неотъемлемой частью данного соглашения.
1. Компоненты ПО и документация
а) Компоненты ПО: Лицензиар позволяет лицензиату использовать следующие
компоненты ПО CoSIS, версия 5 на английском языке, в соответствии условиями
лицензионного соглашения между сторонами:
Системный администратор & Помощь
Адресная система
Членская система
Рабочая система
Пленочная система
Система звуковых носителей
Распределительная система – генератор, менеджер, контроллер
Функция сбора данных об исполнениях
Распределительный процессор (Исполнительские права)
Распределительный процессор (Механические права)
Объем функционирования, выполнение работ и качество ПО детально описаны в
документации.
2. Лицензия
Лицензиар позволяет лицензиату использовать вышеуказанные модули в
соответствии с условием лицензионного контракта между сторонами о количестве
рабочих станций и пользователей (Приложения А и В).
3. Оплата
а) Сумма: лицензиат выплачивает лицензиару сумму, указанную в приложении С.
б) Назначение оплаты: Оплачиваются услуги лицензиара:
- выдача лицензии на использование ПО и документации
- расходы по доставке и швейцарские налоги на продажу
- техническое обслуживание ПО в течение срока действия контракта между
сторонами.
4. Затраты, не покрываемые лицензионным вознаграждением
Нижеследующие специальные услуги не могут быть покрыты за счет лицензионной
оплаты. При запросе о дополнительных услугах лицензиат должен быть
проинформирован о конечной их стоимости. Лицензиар оставляет за собой право
повышать ее размер.
а) Любые другие выплаты, которые производит лицензиат третьим сторонам
(импортные пошлины, лицензирование третьих сторон и т.д.)
б) Доставка новых версий ПО (новых выпусков). Лицензиат должен быть
проинформирован о ценах за вновь создаваемые версии. Стоимость большей части
новых версий не входит в годовую лицензионную плату.
в) Специальные запросы лицензиата об обновлении системы или о новых ее
функциях должны оплачиваться дополнительно, по предварительной
договоренности.
г) Тренинг: оплачивается дополнительно, оплата за тренинг не входит в
лицензионное вознаграждение.
д) Поддержка пользователя: выполняется по специальному запросу и касается
использования и функционирования ПО, оплачивается дополнительно.
е) Транспортные расходы: в случае если лицензиару понадобится посетить офис
лицензиата для выявления проблемы или по его просьбе, все транспортные расходы
и расходы на проживание берет на себя лицензиат.
ж) Специальная поддержка в офисе лицензиата: если лицензиару необходимо
направить специалиста для решения проблем на месте (а не в офисе лицензиара),
все соответствующие расходы берет на себя лицензиат.
Подпись Подпись
ПРИЛОЖЕНИЕ В
Является неотъемлемой частью данного соглашения.
Система
а) Структура системы: Жесткий диск состоит из 1 сервера и 2 клиентов со
следующими характеристиками:
Сервер
Клиенты
Лицензиар Лицензиат
Подпись Подпись
ПРИЛОЖЕНИЕ С
Является неотъемлемой частью данного соглашения.
1. Выплаты
Модули CoSIS: Первоначальный
взнос в евро
Ежегодные 15%
выплаты в евро
CoSIS, версия 5, ПО для 2 пользователей
Данный пакет включает модели, описанные
в Приложении А
11 250 1 687.50
Общая сумма в евро 11 250 1 687.50
2. Условия платежей:
Первоначальная сумма 11 250 евро вносится в течение 30 дней после подписания
лицензионного контракта.
Годовой взнос в сумме 1 687.50 евро вносится в начале каждого лицензионного года,
начиная с даты подписания соглашения.
Если оплата полной лицензионной стоимости будет получена в течение 60 дней после
подтверждения банковского приказа, то годовая лицензионная пошлина не взимается.
Это равнозначно дополнительной скидке в 15% от первоначальной лицензионной
оплаты.
3. Возможность дополнительного приобретения пользовательской лицензии после 4-го
лицензионного года
Дополнительные пользовательские лицензии могут быть приобретены в любое
время. Стоимость таких лицензий высчитывается в соответствии с официальной
таблицей лицензионных выплат.
4. Дополнительные условия
а) В начале каждого лицензионного года лицензиат обязан предоставлять отчет о
количестве пользователей CoSIS.
б) Все выплаты производятся в евро. Банковские услуги оплачивает заказчик.
5. Дата возобновления
Лицензионный год начинается с даты подписания контракта для каждого
календарного года. Годовой лицензионный взнос выплачивается в начале каждого
лицензионного года.
Подпись лицензиара Подпись лицензиата
ДОГОВОР
о взаимном представительстве интересов
(публичное исполнение, публичное сообщение)
Между
Общественным объединением «Гильдия авторов и исполнителей Узбекистана»
(далее- Гильдия), местопребывание которого: Республика Узбекистан 100000 г.
Ташкент, пл. Хамида Алимджана (восточная сторона),13А, в лице Генерального
директора Хамидова Илхома Эркиновича, действующего на основании Устава, с
одной стороны,
и
Государственной службой интеллектуальной собственности и инноваций при
Правительстве Кыргызской Республики (далее-Кыргызпатент), местопребывание
которого: Кыргызская Республика, 720021, г.Бишкек, ул.Московская, 62 в лице председателя
Назарбекова Марата Рысбековича, действующего на основании положения о Кыргызпатенте,
утвержденного постановлением Правительства Кыргызской Республики от 20 февраля 2012
года No 131, с другой стороны,
достигнута следующая договоренность:
СТАТЬЯ 1
1. На основании настоящего Договора Гильдия предоставляет Кыргызпатент
исключительное право выдавать на территории, входящей в сферу деятельности
последнего (в тех границах, в каких она определена и очерчена ниже в статье 6, п.1)
разрешения на все публичные исполнения и публичные сообщения (в том смысле,
как эти понятия определены в п.3 настоящей статьи) музыкальных произведений с
текстом или без текста, охраняемых в соответствии с положениями национальных
законов, двусторонних соглашений и многосторонних международных конвенций об
авторском праве, как ныне действующих, так и тех, которые, возможно, вступят в силу
в период действия настоящего Договора.
Исключительное право, о котором говорится в предшествующем абзаце,
предоставляется в том объеме, в котором право публичного исполнения и публичного
сообщения указанных произведений было или будет каким-либо образом в период
действия настоящего Договора уступлено, передано или вверено в целях управления
Гильдией его членами, в соответствии с его Уставом и регламентом; совокупность
таких произведений образует «репертуар Гильдии».
2. Взаимно, на основании настоящего Договора, Кыргызпатент предоставляет
Гильдии исключительное право выдавать на территории, входящей в сферу
деятельности последнего (в тех границах, в каких она определена и очерчена ниже в
статье 6, п.1) разрешения на все публичные исполнения и публичные сообщения (в
том смысле, как эти понятия определены в п.3 настоящей статьи) музыкальных
произведений с текстом или без текста, охраняемых в соответствии с положениями
национальных законов, двусторонних соглашений и многосторонних международных
конвенций об авторском праве, как ныне действующих, так и тех, которые, возможно,
вступят в силу в период действия настоящего Договора.
Исключительное право, о котором говорится в предшествующем абзаце,
предоставляется в том объеме, в котором право публичного исполнения и публичного
сообщения указанных произведений было или будет каким-либо образом в период
действия настоящего Договора уступлено, передано или вверено в целях управления
Кыргызпатенту его членами, в соответствии с его Уставом и регламентом;
совокупность таких произведений образует «репертуар Кыргызпатента».
3. Выражение «публичное исполнение» охватывает любые прослушивания или
исполнения, доступные для слухового восприятия публики в каком-либо месте на
территории, входящей в сферу деятельности каждой из Договаривающихся Сторон,
какими бы средствами и каким бы образом это не достигалось, включая как средства
уже известные и используемые, так и те, которые могут появиться и использоваться в
период действия настоящего Договора. В частности, в круг «публичного исполнения»
входят исполнения: осуществляемые человеком с помощью инструментов или
голоса; осуществляемые механическими средствами, такими как грампластинки,
проволочная сеть, звуковые ленты (магнитные и иные); выполняемые способами
проекции (звуковой фильм); а также посредством приема радиопередач (с помощью
радио- и телевизионных приемников, проводной связи и т.д. или с применением
других аналогичных устройств и подобных средств и т.д.).
Выражение «публичное сообщение» охватывает любую передачу (сообщение)
произведений (их записей) в эфир при помощи радиоволн (лазерных лучей, гамма-
лучей и т.д.) в том числе с использованием спутника, или передача на расстояние при
помощи проводов, любого вида наземного или подземного (подводного) кабеля или с
помощью аналогичных средств, посредством которых произведения становятся
доступными неограниченному количеству человек в разных местах для слухового и
(или) зрительного восприятия, независимо от их фактического восприятия публикой.
При передаче произведений (их записей) в эфир через спутник под передачей в эфир
понимается прием сигналов с наземной станции на спутник и передача сигналов со
спутника, посредством которых произведения могут быть доведены до всеобщего
сведения независимо от фактического восприятия их публикой.
В круг «публичного сообщения» входят: радиовещание и телевидение (как, например,
радио- и телепередачи, включая прямые передачи, эфирное, кабельное, спутниковое
телевидение, ретрансляции и т.д.).
СТАТЬЯ 2
1. Исключительное право выдавать разрешения на исполнение, как это
предусмотрено в статье 1, дает полномочия каждой из Договаривающихся Сторон, в
объеме ее прав, вытекающих как из настоящего Договора, так и из ее собственного
Устава, регламента и из национального законодательства страны или стран,
входящих в ее сферу деятельности:
а) разрешать или запрещать, как от своего имени, так и от имени
заинтересованного правообладателя авторских прав, публичные исполнения,
публичные сообщения произведений из репертуара другой Стороны и выдавать
необходимые для этого разрешения (лицензии);
б) собирать авторское вознаграждение за разрешения, которые она выдает
(как указано выше в п. а.), получать все суммы, надлежащие ей в порядке
компенсации или возмещения убытков, причиненных неправомерным
использованием упомянутых произведений, предоставлять необходимые документы
в подтверждение вышеуказанных сборов;
в) предъявлять и поддерживать без доверенности, как от своего имени, так и от
имени заинтересованного правообладателя авторских прав любые судебные иски
против любых физических или юридических лиц и любых административных органов,
которые несут ответственность за неправомерное использование вышеуказанных
произведений; вести судебные дела, заключать мировые соглашения, обращаться в
исполнительные органы;
г) осуществлять любые другие действия с целью обеспечения защиты прав на
публичное исполнение и публичное сообщение произведений, предусмотренных
данным Договором;
д) совершать любые другие правовые действия, предусмотренные национальным
законодательством территории, входящей в сферу деятельности Договаривающейся
Стороны.
2. Настоящий Договор, заключенный напрямую между Договаривающимися
Сторонами, предусматривает, что без специального письменного разрешения одной
из Договаривающихся Сторон, другая Сторона не имеет права уступать или
передавать третьим лицам в целом или в части осуществление правомочий, которые
получены на основании настоящего Договора, и, в частности, статьи 2 Договора.
Любая передача, совершенная в отступление от этого условия, автоматически
признается недействительной.
СТАТЬЯ 3
1. В силу правомочий, предоставленных статьями 1 и 2 Договора, каждая из
Договаривающихся Сторон обязуется охранять на территории, входящей в сферу ее
деятельности, права членов другой Стороны таким же образом и в том же объеме,
как она делает это в отношении собственных членов, и в тех же пределах, в каких
страна, где испрашивается правовая охрана, предоставляет эту охрану иностранным
произведениям, если только на основании настоящего Договора не окажется
возможным обеспечить равную охрану при отсутствии равенства законов. Кроме того,
Договаривающиеся Стороны обязуются в максимально возможной мере
поддерживать с помощью соответствующих инструктивных положений, применяемых
при распределении авторского вознаграждения, принцип солидарности между
членами той и другой Стороны, даже в тех случаях, когда в результате действия
местного закона иностранные произведения подвергаются дискриминации.
В частности, каждая Сторона будет применять в отношении произведений из
репертуара другой Стороны те же ставки, способы и средства сбора и распределения
авторского вознаграждения (как обусловлено ниже в статье 7), которые она
применяет в отношении произведений собственного репертуара.
2. Каждая из Договаривающихся Сторон обязуется предоставлять другой Стороне
любую испрашиваемую ею информацию относительно ставок, которые она
применяет в различных видах публичного исполнения, публичного сообщения на
своей территории.
3. Относительно прямого вещания через спутники Договаривающиеся Стороны
соглашаются, что права, передаваемые в соответствии с положениями статей 1 и 2
настоящего Договора, не ограничиваются территориями деятельности Сторон, а
остаются в силе для всех стран в пределах зоны приема сигналов спутника, через
который осуществляется вещание с территории, где функционирует
Договаривающаяся Сторона, при условии получения предварительного согласия
другой Договаривающейся Стороны относительно условий для предоставления
необходимых для названного вещания разрешений в случае нахождения территории,
на которой она функционирует, в зоне приема спутниковых сигналов.
4. В целях координации своих усилий, направленных на повышение уровня охраны
авторского права в своих странах, и для достижения равновесия в том, что касается
экономического содержания настоящего Договора, каждая из Сторон обязуется
вступать по просьбе другой Стороны в необходимые контакты с ней для совместного
поиска наиболее эффективных способов для достижения этой цели.
СТАТЬЯ 4
Каждая из Договаривающихся Сторон будет предоставлять в распоряжение
другой Стороны все необходимые документы для того, чтобы она могла обосновать
те сборы, которые она призвана осуществлять в силу настоящего Договора, и
обращаться в судебные и иные органы, как это предусмотрено выше в пункте 1
статьи 2 Договора.
СТАТЬЯ 5
1. Каждая из Договаривающихся Сторон будет предоставлять в распоряжение
другой Стороны все необходимые документы, информацию и разъяснения для того,
чтобы она могла осуществлять эффективный контроль за соблюдением своих
интересов, особенно в том, что касается определения произведений, сбора и
распределения гонорара, получения и выверки программ исполнений.
В частности, каждая из Договаривающихся Сторон известит другую о любом
расхождении, которое оно установит между документацией, полученной от этой
Стороны, и собственной документацией или документацией, предоставленной любым
другим обществом.
2. Кроме того, каждая из Сторон будет иметь право консультироваться с
другой по поводу ее документации и получать от нее любые разъяснения,
касающиеся сбора и распределения гонораров с тем, чтобы она могла
контролировать управление ее репертуаром со стороны этой другой Стороны.
3. Кроме того, каждая Сторона может аккредитовать представителя при другой
Стороне для осуществления от ее имени проверок, указанных в настоящей статьи.
Кандидатура названного представителя подлежит одобрению Стороной, при которой
он аккредитуется. Отказ утвердить предложенную кандидатуру должен быть
обоснован.
СТАТЬЯ 6
1.Территорией, входящей в сферу деятельности «___» является Кыргызская
Республика, территорией Гильдии, входящей в сферу деятельности, является
территория Республики Узбекистан.
2. В период действия настоящего Договора каждая из Договаривающихся
Сторон будет воздерживаться на территории другой от всякого вмешательства в
осуществление последней полномочий, предоставленных настоящим Договором.
СТАТЬЯ 8
1. Каждая Договаривающаяся Сторона вправе удерживать с сумм, собранных в
пользу другой Стороны, процент отчислений на покрытие расходов (по сбору и
распределению роялти) со сборов из всех источников в рамках данного Договора
будет определяться следующими нормами:
Кыргызпатент 10% (% от суммы распределенного для авторского вознаграждения);
Гильдия в размере 35% (% от суммы распределенного для авторского
вознаграждения).
5. Общая сумма настоящего Договора не превышает $ 500 000 (пятьсот тысяч
долларов США) в год.
СТАТЬЯ 9
1.Каждая из Договаривающихся Сторон обязуется завершить работу по
распределению вознаграждения для репертуара другой Стороны, не позднее, чем
через три месяца после окончания каждого календарного года.
2. После окончания работ по распределению (а именно не позднее 20 банковский
дней) Договаривающаяся Сторона направляет «Акт о предоставленных услугах по
сбору роялти» (далее - Акт) на подписание другой Стороне с указанием суммы
авторского вознаграждения, причитающегося другой Договаривающейся Стороне, в
валюте долларах США, которая конвертируется с национальной валюты на день
составления Акта по курсу Национального банка Стороны-отправителя. Суммы
вознаграждения, причитающегося каждой Договаривающейся Стороне, подлежат
перечислению после получения подписанного Акта. Расходы по расчетно-кассовому
обслуживанию третьих банков покрываются за счет Стороны - получателя денежных
средств (авторского вознаграждения).
3. При перечислении авторского вознаграждения каждая Договаривающаяся Сторона
предоставляет в письменной форме отчет про распределение, который составлен
таким образом, чтобы другая Сторона имела возможность выплатить
соответствующему обладателю авторских прав сумму авторского вознаграждения.
Этот отчет должен включать как минимум такие пункты:
а. название произведения;
б.фамилии авторов, композиторов и/или других правообладателей с
соответствующими долями;
в. общая сумма, которая начислена по автору;
г. категория вознаграждения и период, который охватывается указанным платежом.
4. Налог с сумм авторского вознаграждения, собранного на основании настоящего
Договора, удерживается Стороной – плательщиком в соответствии с
законодательством данной Стороны с учетом международных соглашений, в том
числе межправительственного Соглашения между Правительством Кыргызской
Республики и Правительством Узбекистана "Об избежании двойного
налогообложения и предотвращении уклонения от уплаты налогов на прибыль и на
доход".
5. Каждая Сторона несет перед другой ответственность за всякую ошибку или
упущение, которые она может совершить при распределении авторского
вознаграждения за произведения, входящие в репертуар этой Стороны.
6. Сам факт истечения обусловленной настоящим Договором даты расчетов, которые
должны быть произведены между Договаривающимися Сторонами, автоматически и
без выполнения каких-либо формальностей порождает просрочку Стороны, не
произведшей к указанной дате платежа, который она должна была совершить в
пользу другой Стороны. Само собой разумеется, что это не касается случаев
действия форс-мажорных обстоятельств.
7. В той степени, в какой законодательные или подзаконные акты влекут за собой
стеснение свободы международных расчетов или в той степени, в какой в
отношениях между странами двух Договаривающихся Сторон действуют или будут
заключены соглашения о порядке платежей, каждая из двух Сторон должна:
а) сразу же по окончании распределения авторского вознаграждения в пользу другой
Стороны выполнять без промедления все целесообразные и необходимые действия
и формальности перед своими национальными властями с тем, чтобы указанные
платежи могли быть произведены как можно скорее;
б) уведомить другую Сторону о выполнении таких действий и формальностей.
СТАТЬЯ 10
1. Каждая Договаривающаяся Сторона обязуется регулярно представлять другой
Стороне полную и подробную информацию о подлинных именах и псевдонимах своих
членов, включая даты смерти, уточнения и изменения. Кроме этого,
Договаривающиеся Стороны используют международные инструментарии,
установленные СІSAC, такие как C.A.E. / I.P.I., WWL / WID, CIS-Net и т.д.как основу
для идентификации и распределения для членов другой Стороны.
2. Каждая Сторона передает также другой по одному экземпляру своего Устава,
регламентов и правил распределения гонорара в действующей редакции и будет
информировать ее о всех последующих изменениях, которые могут быть внесены в
них в период действия настоящего Договора.
СТАТЬЯ 11
1. Каждая из Договаривающихся Сторон будет охранять и представлять членов
другой Стороны в силу настоящего Договора, не требуя от них выполнения
формальностей перед Стороной, представляющей их интересы, ни вступления в
члены этой Стороны.
2.. В период действия настоящего Договора ни одна из Договаривающихся Сторон не
вправе без письменного уведомления другой принимать в число своих членов какого-
либо из членов этой другой Стороны, какое-либо физическое лицо, имеющее
гражданство или местонахождение в одной из стран, в которой другая Сторона
осуществляет свою деятельность. Каждая Договаривающаяся Сторона обязуется не
вступать в прямые отношения с правообладателями – членами другой Стороны, а
при необходимости – предпринимать любые действия при посредничестве такой
другой Стороны.
3. Все недоразумения или затруднения, которые могут возникнуть в отношениях
между Договаривающимися Сторонами по поводу вопроса о членстве лиц,
обладающих авторскими правами на произведения и/или их правонаследников, будут
улаживаться Сторонами в духе самого широкого взаимопонимания.
СТАТЬЯ 12
Настоящий Договор подчинен положениям Устава и решениям Международной
конфедерации обществ авторов та композиторов (СИЗАК).
СТАТЬЯ 13
Настоящий Договор вступает в силу с 1 апреля 2013 года и действует до 31 декабря
2013 года. При этом, Стороны договорились, что данный Договор будет продлеваться
из года в год автоматически, если он не будет расторгнут одной из Сторон заказным
письмом с уведомлением о вручении не позднее, чем за 6 (шесть) месяцев до
истечения каждого годового периода.
СТАТЬЯ 14
Невзирая на положения статьи 13, настоящий Договор может быть немедленно
расторгнут одной из Договаривающихся Сторон в следующих случаях:
а) если в Устав, регламенты или в правила распределения гонораров другой Стороны
внесено такое изменение, которое могло бы крайне неблагоприятным образом
повлиять на пользование или осуществление имущественных прав, принадлежащих
фактическим владельцам авторских прав – членам представляемой Стороны.
б) если в стране одной из Договаривающихся Сторон возникает такая юридическая
или фактическая ситуация, при которой члены другой Стороны будут поставлены в
менее благоприятное положение, чем члены Стороны этой страны, или если одна из
Договаривающихся Сторон введет в практику меры, выражающиеся в бойкоте
произведений из репертуара другой Договаривающейся Стороны.
СТАТЬЯ 15
1. Каждая из Договаривающихся Сторон может обратиться к Административному
совету СИЗАК относительно каких-либо трудностей, которые могут возникнуть между
двумя Договаривающимися Сторонами относительно толкования или выполнения
настоящего Договора.
2. Если обе Договаривающиеся Стороны не считают необходимым передавать спор
на рассмотрение СИЗАК, или договориться о мирном урегулировании спора без
участия СИЗАК, с целью уладить недоразумение, судом, компетентным
рассматривать этот спор, будет суд по месту нахождения Стороны-ответчика.
СТАТЬЯ 16
ЮРИДИЧЕСКИЕ АДРЕСА И БАНКОВСКИЕ РЕКВИЗИТЫ СТОРОН
Гильдия
Общественное объединение «Гильдия авторов и
исполнителей Узбекистана»
Адрес: Республика Узбекистан, 100000, г.Ташкент,
площадь Хамида Алимжана (восточная
сторона),13А
Тел.(+99871) 237-22-82,
факс (+99871)236-21-57
Эл.почта: gildiya.uz@gmail.com
Р/с: 20212840104565982004
Банк получатель: ЧОАКБ «InFinBank»,
Код банка: 01041
Адрес банка: Республика Узбекистан, г. Ташкент,
ул. Навои, 18-Б
СВИФТ (BIC) код: INFBUZ2X
Банк корреспондент: RAIFFEIZEN
ZENTRALBANK OSTERREICH
Адрес банка: Vienna, Austria
СВИФТ (BIC) код: RZBAATWW
Номер счета: 70-55.085.997/001
Кыргызпатент
Государственная служба интеллектуальной
собственности и инноваций при Правительстве
Кыргызской Республики Адрес: Кыргызская
Республика, 720021, г.Бишкек, ул.Московская, 62
Тел.: 996 (312) 68-08-19
Факс: 996 (312) 68-17-03
Эл. почта: info@patent.kg
Банковские реквизиты:
р/с: 1280010107085214
Банк получатель: Кыргызский инвестиционно-
кредитный банк,
Кыргызская Республика, Бишкек
СВИФТ: KICB KG 22
Банк корреспондент: Deutsche Bank Trust Company
Americas
Адрес банка: New York City, NY 10006, USA
СВИФТ: BKTR US 33
Номер счета: 04-416-441
Настоящий Договор составлен на русском языке в двух экземплярах, имеющих
равную юридическую силу, для каждой из сторон.
За «Гильдию авторов и исполнителей
Узбекистана»
Генеральный директор
Хамидов И.Э
___________________
За Государственную службу
интеллектуальной собственности и
инноваций при Правительстве Кыргызской
Республики
Назарбеков М.Р.
___________________
Подписано в г.Ташкенте ___________
Подписано в г.Бишкеке ___________
ДОГОВОР
о взаимном представительстве интересов
в области “больших” прав
Между
Государственной службой интеллектуальной собственности и инноваций при
Правительстве Кыргызской Республики (далее – Кыргызпатент), находящейся по
адресу: Кыргызская Республика, 720021, г.Бишкек, ул.Московская, 62, в лице
председателя Назарбекова Марата Рысбековича, действующего на основании
положения о Кыргызпатенте, утвержденного постановлением Правительства
Кыргызской Республики от 20 февраля 2012 года No 131,
с одной стороны, и
Общественным объединением «Гильдия авторов и исполнителей Узбекистана»
(далее – Гильдия), находящимся по адресу: Узбекистан, 100000, г. Ташкент, пл.
Х.Алимджана (вост. сторона), 13А, в лице генерального директора Хамидова Ильхома
Эркиновича, действующего на основании Устава,
с другой стороны,
в дальнейшем «Договаривающиеся Стороны»,
достигнута следующая договоренность:
Договаривающиеся Стороны, желая установить узы сотрудничества и дружбы и
обеспечить тем самым взаимную охрану интересов своих членов, соглашаются
подписать настоящий Договор о взаимном представительстве интересов, который
будет иметь в качестве основного условия его применения обоюдное желание Сторон
способствовать в пределах их соответствующих прав принятию всех мер,
направленных на использование репертуара Кыргызпатента из области "больших”
прав (драматические, музыкально-драматические и литературные произведения) на
территории Узбекистана и, соответственно, репертуара Гильдии из области
"больших” прав на территории Кыргызской Республики.
Каждая из Договаривающихся Сторон обязуется не принимать в отношении другой
никаких решений дискриминационного характера, в какой бы то ни было форме в
рамках исполнения настоящего Договора и, соответственно, каждая Сторона
обязуется обеспечить защиту интересов другой Стороны на тех же условиях и
согласно тем же положениям, на которых она обеспечивает защиту прав и законных
интересов своих собственных членов.
СТАТЬЯ 1
Договаривающиеся Стороны предоставляют друг другу в пределах своих полномочий
и национальных законодательств, право осуществлять сбор на территории, входящей
в сферу их деятельности так, как она определена в статье 4, авторского
вознаграждения за театральное представление (включая гастроли), передачу по
радио, телевидению (включая кабельное телевидение) относительно всех
произведений, составляющих их репертуар. Стороны соглашаются, что этот сбор
будет осуществлен независимо от вида представления и применяемых технических
средств и независимо от языка, на котором произведение представляется публике.
Обусловлено, кроме того, что каждое разрешение на уступку права, за исключением
гастролей, должно быть предметом отдельного соглашения между
Договаривающимися Сторонами, и размер авторского вознаграждения должен будет
определяться по согласованию с авторами произведения.
Каждая Договаривающаяся Сторона обязуется, по возможности, заранее
информировать другую Сторону о гастролях, планируемых на территории другой
Стороны.
СТАТЬЯ 2
1. Право выдавать разрешения на исполнение произведений, как это предусмотрено
в статье 1, дает полномочия каждой из Договаривающихся Сторон в объеме ее прав,
вытекающих как из настоящего Договора, так и из ее собственного Устава,
регламента и из национального законодательства страны или стран, входящих в ее
сферу деятельности:
а) разрешать или запрещать, как от своего имени, так и от имени заинтересованного
автора, публичные исполнения произведений из репертуара другой Стороны и
выдавать необходимые для этих целей разрешения;
б) собирать все гонорары, обусловленные в силу выданных данной Стороной
разрешений (как это предусмотрено выше в пункте "а");
инкассировать любые суммы, которые могли бы причитаться в порядке компенсации
или возмещения убытков за неразрешенные исполнения упомянутых произведений;
представлять надлежащие документы в подтверждение сборов, произведенных, как
это указано выше;
в) предъявлять и поддерживать, как от своего имени, так и от имени
заинтересованного автора, любые судебные иски против любых физических или
юридических лиц и любых административных или иных органов, ответственных за
противоправные исполнения произведений;
заключать компромиссные соглашения, передавать споры в арбитраж, обращаться в
любые суды и любые органы чрезвычайной или административной юрисдикции с
согласия автора/правообладателя;
г) совершать любые другие действия в целях обеспечения охраны прав на публичное
исполнение произведений, охватываемых настоящим Договором;
д) совершать любые другие правовые действия, предусмотренные национальным
законодательством территории или территорий, входящих в сферу деятельности
Договаривающихся Сторон.
2. Настоящий Договор, заключенный напрямую между Договаривающимися
Сторонами, предусматривает, что без специального письменного разрешения одной
из Договаривающихся Сторон, другая Сторона не имеет права уступать или
передавать третьим лицам в целом или в части осуществление правомочий, которые
получены на основании настоящего Договора, и, в частности, статьи 2. Любая
передача, совершенная в отступление от этого условия, автоматически признается
недействительной.
СТАТЬЯ 3
а) каждая Договаривающаяся Сторона обязуется не принимать в число своих членов
авторов и композиторов, являющихся членами другой Стороны, без письменного
согласия другой Стороны;
б) обе Договаривающиеся Стороны обязуются урегулировать с общего согласия и в
духе самого широкого взаимопонимания все частные случаи, касающиеся выплаты
авторского вознаграждения авторам;
в) каждая Договаривающаяся Сторона переведет другой Стороне авторское
вознаграждение, которое она собирает за использование объектов «больших» прав
посредством публичного исполнения, сообщения в эфир и/или по кабелю по радио и
телевидению произведений членов этой Стороны;
г) каждая Договаривающаяся Сторона обязуется не выплачивать суммы, собранные в
качестве авторского вознаграждения непосредственно авторам и правопреемникам,
являющимся членами другой Стороны, без письменного согласия другой Стороны.
СТАТЬЯ 4
Полномочия, которые Договаривающиеся Стороны взаимно предоставляют друг
другу в соответствии со статьей 1 Договора, будут осуществляться:
а) Кыргызпатент – на территории Кыргызской Республики.
б) Гильдия – на территории Узбекистана.
СТАТЬЯ 5
В силу настоящего Договора члены каждой Договаривающейся Стороны пользуются
у другой Стороны теми же льготами, которые предоставляются собственным членам
этой Стороны в том, что касается охраны моральных и материальных прав (за
исключением пенсий по старости и других социальных льгот, предоставляемых
собственным членам этих Сторон); сбора гонорара и контроля над правами в
соответствии с выданными разрешениями и контрактами, регулирующими право на
публичное представление, радио- и телевизионную передачу их произведений.
В рамках обязательств, вытекающих из настоящего Договора, порядок сбора
авторского вознаграждения не может быть иным, чем тот, который применяется
Договаривающейся Стороной страны, в которой произведение исполняется публично,
по радио и телевидению.
Каждая Договаривающаяся Сторона вправе удерживать с сумм, собранных в пользу
другой, процент, необходимый для покрытия своих расходов по сбору и
распределению авторского вознаграждения, в размере не более 15 %.
Все налоги и пошлины, в том числе за банковские услуги, с указанных выше
гонораров, будут удерживаться в соответствии с действующим законодательством
стран Договаривающихся Сторон, а также Соглашением между Правительством
Кыргызской Республики и Правительством Узбекистана "Об избежании двойного
налогообложения и предотвращении уклонения от уплаты налогов на прибыль и на
доход".
Обе Договаривающиеся Стороны обязуются на территориях, входящих в сферу их
деятельности, как это определено в статье 4, предпринимать все необходимые меры
для того, чтобы при осуществлении рекламы публичного исполнения переведенных
произведений, в какой бы это форме ни производилось, всегда указывалась, кроме
фамилии переводчика, фамилия автора оригинала, а также оригинальное название
произведения.
СТАТЬЯ 6
Каждая Договаривающаяся Сторона ведет свой бухгалтерский учет в валюте своей
страны. Расчеты между Сторонами по настоящему Договору осуществляются один
раз в год, за исключением случаев форс-мажорных обстоятельств.
Основанием для проведения перечисления сумм собранного авторского
вознаграждения является подписание Сторонами Акта, отражающего выполнение
одной Стороной услуг по сбору на соответствующей территории авторского
вознаграждения в пользу другой Стороны в течение очередного периода и сумму
авторского вознаграждения, подлежащую перечислению.
Перечисления осуществляются Договаривающимися Сторонами в срок не позднее 60
дней с даты подписания Сторонами Акта с условием, соблюдения срока,
определенного в части первой настоящей статьи.
Перечисления сумм авторского вознаграждения осуществляется в долларах США.
К каждому перечислению прилагается отчет об исполнении произведений по каждому
отдельному виду использования.
СТАТЬЯ 7
Каждая из двух Договаривающихся Сторон обязуется распределять между авторами
и заинтересованными правообладателями суммы, которые ей будут перечислены
другой Стороной в качестве авторского вознаграждения, в соответствии с настоящим
Договором о взаимном представительстве интересов.
СТАТЬЯ 8
Обе Договаривающиеся Стороны обязуются взаимно передавать друг другу
полномочия, которые могут быть необходимы для осуществления настоящего
Договора о взаимном представительстве интересов.
Каждая из Договаривающихся Сторон предоставит в распоряжение другой все
документы и сведения для осуществления действенного контроля за соблюдением
интересов соответствующих авторов. В этой связи каждая Договаривающаяся
Сторона может направить к другой Стороне уполномоченных лиц для проверки
документации; эти кандидатуры должны быть согласованы со Стороной, при которой
они будут аккредитованы.
СТАТЬЯ 9
С любым заявлением в адрес Договаривающейся Стороны о переводе какого-либо
произведения из репертуара другой Стороны необходимо ознакомить Сторону,
членом которой является автор оригинального произведения,
СТАТЬЯ 10
Каждая из Договаривающихся Сторон воздерживается от направления без
посредничества другой Стороны сообщений, которое она может сделать её членам.
СТАТЬЯ 11
Настоящий Договор о взаимном представительстве интересов применяется к
произведениям и правам на произведения, которые охраняются в соответствии с
национальным законодательством Договаривающихся Сторон.
СТАТЬЯ 12
Если обе Договаривающиеся Стороны в случае возникновения разногласий не
достигнут взаимоприемлемого решения, то судом, компетентным рассмотреть этот
вопрос, будет суд по месту нахождения Стороны-ответчика.
СТАТЬЯ 13
Настоящий Договор вступает в силу с момента его подписания двумя Сторонами и
действует в течение года; действие Договора автоматически продлевается на
следующий годовой период, если он не будет расторгнут одной из Сторон заказным
письмом не позднее, чем за 3 месяца до истечения каждого периода.
СТАТЬЯ 14
Несмотря на положения статьи 13, настоящий Договор может быть расторгнут одной
из Договаривающихся Сторон:
а) если в Уставные документы, Положения или правила распределения авторского
вознаграждения одной Стороны внесены такие изменения, которые могут иметь
негативные последствия при использовании имущественных прав, которые
принадлежат фактическим обладателям авторских прав, являющимся членами
другой Стороны, которая их представляет.
б) если в стране одной из Сторон возникнет такая юридическая или фактическая
ситуация, в результате которой авторы другой Стороны будут поставлены в менее
благоприятные условия, нежели авторы этой Стороны, или если одна из Сторон
установит практику бойкота произведений из репертуара другой Стороны;
в) в случае несвоевременной оплаты авторского вознаграждения относительно даты
установленной Договаривающимися Сторонами несмотря на два официальных
уведомления о задержке платежа на протяжении двух месяцев;
г) данный Договор может быть расторгнут на законных основаниях в случае
объявления банкротства или неплатежеспособности одной из Сторон.
СТАТЬЯ 15
Настоящий Договор должен соответствовать положениям Устава и решениям
Международной Конфедерации Обществ Авторов и Композиторов (СИЗАК).
АДРЕСА И БАНКОВСКИЕ РЕКВИЗИТЫ ДОГОВАРИВАЮЩИХСЯ СТОРОН
Государственная служба интеллектуальной собственности и инноваций при
Правительстве Кыргызской Республики
Адрес для переписки:
Кыргызская Республика, 720021, г.Бишкек, ул.Московская, 62
Тел.: 996 (312) 68-08-19
Факс: 996 (312) 68-17-03
Эл. почта: info@patent.kg
Банковские реквизиты:
р/с: 1280010107085214
Банк получатель: Кыргызский инвестиционно-кредитный банк,
Кыргызская Республика, Бишкек
СВИФТ: KICB KG 22
Банк корреспондент: Deutsche Bank Trust Company Americas
Адрес банка: New York City, NY 10006, USA
СВИФТ: BKTR US 33
Номер счета: 04-416-441
Общественное объединение
«Гильдия Авторов и сполнителей Узбекистана» (Гильдия)
Адрес для переписки:
Республика Узбекистан. 100000, г. Ташкент, пл. Хамида Алимджана (восточная
сторона), 13А
Тел. (+ 99871) 2372282
Факс. (+ 99871) 2362157
Эл.почта: gildiya.uz@gmail.com
Банковские реквизиты:
Номер счета: 20212840104565982004
Банк получатель: ЧОАКБ «InFinBank», Код банка: 01041
Адрес банка: Республика Узбекистан, г. Ташкент, ул. Навои, 18-Б
СВИФТ (BIC) код: INFBUZ2X
Банк корреспондент: RAIFFEIZEN ZENTRALBANK OSTERREICH
Адрес банка: Vienna, Austria
СВИФТ (BIC) код: RZBAATWW
Номер счета: 70-55.085.997/001
Совершено в двух экземплярах на русском языке.
Бишкек Ташкент
________________ 2013 г __________________2013 г.
За Кыргызпатент За Гильдию
____________/Назарбеков М.Р./ ____________ /И.Э.Хамидов/
Председатель Генеральный директор